tcworld Conference - Uebersetzerportal.de
tcworld Conference - Uebersetzerportal.de
tcworld Conference - Uebersetzerportal.de
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Englischsprachige<br />
Vorträge im Rahmen <strong>de</strong>r conference2009<br />
Workshops und Tutorials<br />
sind grau hinterlegt<br />
LOC 5<br />
Developing digital<br />
content for global<br />
audiences<br />
Lorcan Ryan, University of Limerick,<br />
Dimitra Anastasiou, University of Limerick<br />
Huge volumes of digital content are published<br />
each year investing significant resources to testing,<br />
engineering and editing localized versions of<br />
it. Internationalization is the process of enabling<br />
digital content for localization at a technical level.<br />
Its main aim is to reduce the cost by checking for<br />
problems during the <strong>de</strong>velopment cycle before<br />
translation begins. This talk proposes constructing<br />
a framework of good internationalization gui<strong>de</strong>lines<br />
and making these available to software<br />
<strong>de</strong>velopers, web <strong>de</strong>signers, help authors and<br />
technical writers via Web 2.0 applications.<br />
➔ Entry level<br />
lecture, Room 1 B<br />
UA 4<br />
using Adobe AIR for user Assistance<br />
Scott Prentice, Leximation, Inc., San Rafael<br />
This presentation gives an overview of the basic<br />
principles of Adobe AIR. Topics are: What is Adobe<br />
AIR? What is AIR Help? What are the benfits of<br />
AIR Help? Furthermore we will <strong>de</strong>scribe the differences<br />
between RoboHelp and Flare, look into<br />
the processes of AIR Help <strong>de</strong>velopment, and show<br />
some practical examples of AIR projects.<br />
➔ Entry level<br />
lecture, Room 1 C<br />
KAT 6<br />
XMl InDesign<br />
Melanie Kugel, Dokuwerk<br />
KG, Friedrichshafen<br />
Je<strong>de</strong>r kennt Adobe<br />
InDesign als Publikationswerkzeug<br />
für<br />
anspruchsvolles Layout.<br />
Aber kann InDesign auch<br />
standalone (ohne PluginErweiterungen)<br />
XML<br />
verarbeiten und automatisiert Kataloge erstellen?<br />
Was möglich ist und wo es noch Einschränkungen<br />
gibt, wird Ihnen in diesem Workshop vorgestellt.<br />
In Übungen wird gezeigt, wie XML in InDesign<br />
importiert wer<strong>de</strong>n kann, welche Verarbeitungsmöglichkeiten<br />
es gibt und wie InDesign automatisiert<br />
wer<strong>de</strong>n kann. Bitte Laptop mit InDesignCS4<br />
Installation mitbringen. (Eine 30TageTrialversion<br />
können Sie auf <strong>de</strong>r AbobeWebsite herunterla<strong>de</strong>n.)<br />
➔ Für Fortgeschrittene. Grundkenntnisse in XML<br />
und Adobe InDesign o<strong>de</strong>r zumin<strong>de</strong>st in an<strong>de</strong>ren<br />
AdobeProdukten sind erfor<strong>de</strong>rlich.<br />
Workshop, 1 : 5–15: 0, Raum 1A/<br />
SCHREIB 1<br />
Stilistische Fallen im technischen<br />
Englisch – und lösungen<br />
David Burkhart, New I<strong>de</strong>as, München<br />
Wenn Deutsche technische Texte in Englisch<br />
erstellen, dann kommen regelmäßig ungeschickte<br />
Formulierungen vor, die Fragen <strong>de</strong>r grundsätzlichen<br />
Stilistik aufwerfen. Zwei Beispiele:<br />
– Wie kann man im folgen<strong>de</strong>n Satz <strong>de</strong>n Begriff<br />
Symmetriezustand ausdrücken: Die Qualität<br />
eines optischen Systems wird auch durch <strong>de</strong>ssen<br />
Symmetriezustand bestimmt.<br />
– Wie schreibt man auf Englisch: Es fin<strong>de</strong>t ein<br />
Um<strong>de</strong>nken statt.<br />
➔ Für Fortgeschrittene. Gute bis sehr gute Englischkenntnisse<br />
sind erfor<strong>de</strong>rlich.<br />
Workshop, 1 : 5–15: 0, Raum 1A/<br />
SCHREIB 2<br />
Dem Wissen auf <strong>de</strong>r Spur:<br />
Interviews souverän meistern<br />
Johannes Dreikorn, doctima GmbH, Erlangen<br />
Ein langjähriger Mitarbeiter geht in <strong>de</strong>n Ruhestand,<br />
ein Recherchegespräch zu einem Doku<br />
Projekt steht an, Anfor<strong>de</strong>rungen für ein Produkt<br />
müssen ermittelt wer<strong>de</strong>n: Drei Situationen, in<br />
<strong>de</strong>nen wir zu einem bewährten Instrument <strong>de</strong>r<br />
InformationsAkquise greifen – <strong>de</strong>m Interview.<br />
Anhand praktischer Übungen trainieren wir uns<br />
im Workshop darin, Interviews<br />
– gezielt vorzubereiten (z. B. InterviewArt, Inhalte<br />
und Fragetechniken planen)<br />
– mit kühlem Kopf durchzuführen (z. B. strukturiert<br />
vorgehen, mit schwierigen Situationen<br />
umgehen)<br />
– während und nach <strong>de</strong>r InterviewSituation gut<br />
zu dokumentieren.<br />
➔ Für Fortgeschrittene. Erfahrung im Bereich<br />
Recherche ist hilfreich.<br />
Workshop, 1 : 5–15: 0, Raum 1A/<br />
TERM 7<br />
QA-Maßnahmen für Translation<br />
Memorys: Weg mit <strong>de</strong>m Datenballast!<br />
Barak Bahagi, alfaloc multilingual services &<br />
software, Stuttgart<br />
Translation Memorys, die von verschie<strong>de</strong>nen<br />
Ressourcen eingesetzt wer<strong>de</strong>n, enthalten meist<br />
einen beträchtlichen Prozentsatz an Inkonsistenzen,<br />
Dubletten und an<strong>de</strong>rem Datenballast, <strong>de</strong>r<br />
innerhalb <strong>de</strong>r CATTools nicht mehr aufgespürt<br />
wer<strong>de</strong>n kann. Die Folge: TMs wer<strong>de</strong>n immer größer,<br />
während Qualität, Matching und Performanz<br />
lei<strong>de</strong>n. Jetzt ermöglichen neue Verfahren mittels<br />
Datenbanktechnologie die Visualisierung aller Inkonsistenzen,<br />
<strong>de</strong>ren segmentgetreue Bereinigung<br />
und dadurch eine Reduzierung <strong>de</strong>s TMVolumens<br />
um bis zu 30 %. In diesem Tutorial wer<strong>de</strong>n diese<br />
Verfahren und die Ergebnisse vorgestellt.<br />
➔ Für Fortgeschrittene. Erfor<strong>de</strong>rliche Vorkenntnisse:<br />
Erfahrung im Aufbau und Management von<br />
TMs.<br />
Tutorial, 1 : 5–15: 0, Raum 1A/1<br />
TRAIN 6<br />
zeig es mir! Standardisierte<br />
Software-Demos und -Simulationen<br />
mit Adobe Captivate<br />
Martin Uhrig, Funkinform<br />
GmbH, Malsch<br />
Völkersbach<br />
Screen<strong>de</strong>mos, ob EinsteigerTutorials<br />
o<strong>de</strong>r<br />
Produkt<strong>de</strong>monstrationen,<br />
durchdringen das Web. Sie<br />
können die geschriebene<br />
Anleitung nicht ersetzen,<br />
sind aber anschaulich und beim Anwen<strong>de</strong>r<br />
sehr beliebt. Letztere Eigenschaft genießen rein<br />
textbasierte Hilfen nur selten. Wieso werten wir<br />
unsere Hilfen nicht einfach mit dieser multimedialen<br />
Komponente auf? Dieses Tutorial führt Sie<br />
in die standardisierte Arbeit mit Adobe Captivate<br />
ein. Mit Version 4 gibt es nun einige interessante<br />
Neuheiten (wie z. B. eine AdobeAIRAusgabe und<br />
ein neues MenüWerkzeug), die Ihnen natürlich<br />
nicht vorenthalten wer<strong>de</strong>n.<br />
➔ Für Fortgeschrittene. Erfor<strong>de</strong>rliche Vorkenntnisse:<br />
Basiswissen im Bereich <strong>de</strong>r SoftwareDokumentation<br />
o<strong>de</strong>r /Schulung.<br />
Tutorial, 1 : 5–15: 0, Raum 16<br />
LOC 7 ★<br />
Open Standards Does<br />
Not Equal Open Source<br />
Dr. David Filip, Moravia Worldwi<strong>de</strong>, Brno,<br />
Angelika Zerfaß, ZAAC, Wachtberg<br />
Open standards (TMX, XLIFF, TBX) and open<br />
source tools are increasingly becoming a reality<br />
in the localization industry. This workshop will<br />
cover open source and open standards tools<br />
available and in use today, including issues such<br />
as licensing, available support and the technical<br />
savvyness of the user, all of which affect the effectiveness<br />
of open source applications. Workshop<br />
participants will work through the conversion of<br />
two different file formats to the standard XLIFF<br />
format with the presenters (on their own laptops).<br />
➔ Professional level. Participants should be<br />
somewhat familiar with the structure of the XML<br />
format. As part of this workshop, some handson<br />
scenarios will be presented and solutions worked<br />
through. Participants are asked to bring a laptop<br />
personal computer (a PC with Windows operating<br />
system, a recent version of Java and .NET<br />
installed) to the session. The solutions presented<br />
in this workshop will be platformin<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt;<br />
the basic specification of PC/Windows/Java/.NET<br />
is selected for simplicity‘s sake. The presenters will<br />
provi<strong>de</strong> files required (profiles; tools) available for<br />
download and/or on CD or USB stick.<br />
Workshop, 1 : 5–15: 0, Room 1A/5<br />
tekom-Jahrestagung 2009 9