11.12.2012 Aufrufe

tcworld Conference - Uebersetzerportal.de

tcworld Conference - Uebersetzerportal.de

tcworld Conference - Uebersetzerportal.de

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

8<br />

➔ Referenten<br />

hiraku Amemiya, Tokyo, Japan<br />

Administrative Director of Japan Technical Communicators<br />

Association (JTCA). Since early 80‘s, he<br />

has been active in inter­organizational exchange<br />

and collaborative research among professional<br />

communicators in Japan. As one of the founding<br />

members of JTCA, he <strong>de</strong>votes most of his time for<br />

various activities of JTCA. He specializes in writing<br />

and usability testing of documents. ➔ S. 7<br />

Dimitra Anastasiou, limerick, Ireland<br />

Degree in Translation and Interpreting (Ionian<br />

University, Greece), PhD in Machine Translation<br />

(Saarland University, Germany). She has worked<br />

as a freelance translator and is currently working<br />

as a post­doc researcher working on gui<strong>de</strong>lines<br />

for the <strong>de</strong>velopment of digital content. ➔ S. 9<br />

Bernard Aschwan<strong>de</strong>n, King City, Canada<br />

is a publishing technologies expert and author. A<br />

certified trainer, he teaches XML, DITA, CMS technology,<br />

and structured authoring. He works with<br />

clients to analyze and convert legacy documentation,<br />

review workflow, and i<strong>de</strong>ntify best practices<br />

in technical communications.➔ S. 13, 16, 19<br />

Cord Augsburg, Friedrichshafen<br />

arbeitet bei EADS Defence and Security (DS) im<br />

Geschäftsbereich Defence and Communication<br />

Systems (DCS). Er ist als Leiter Informationslogistik<br />

verantwortlich für Interaktive Elektronische<br />

Technische Publikationen im Bereich Product<br />

Support. ➔ S. 13<br />

Barak Bahagi, Stuttgart<br />

ist Grün<strong>de</strong>r und Geschäftsführer <strong>de</strong>r Firma alfaloc,<br />

mit <strong>de</strong>r er seit 2005 neue Technologielösungen<br />

und Prozesse mit <strong>de</strong>n Schwerpunkten Qualitätssicherung,<br />

Terminologie und Translation Memory<br />

Management entwickelt. ➔ S. 9<br />

Kate Bailey<br />

manages a large team of Clinical Project Associates<br />

at Perceptive Informatics, the world‘s largest<br />

provi<strong>de</strong>r of interactive response systems for<br />

clinical trials. Clients inclu<strong>de</strong> the top 50 pharma<br />

companies. Kate oversees the translation needs<br />

for user documentation and voice prompts. Perceptive<br />

<strong>de</strong>livers more than 300 trials a year worldwi<strong>de</strong><br />

and in more than 80 languages. ➔ S. 21<br />

Scott Bateman, Draper, uSA<br />

graduated with a <strong>de</strong>gree in Japanese. He worked<br />

as a translator, interpreter, language instructor<br />

and tour gui<strong>de</strong> before becoming a business<br />

systems programmer for a web hosting company.<br />

9 years later he joined Lingotek and combines<br />

technical and linguistic experience in his current<br />

role as product manager. ➔ S. 21<br />

tekom-Jahrestagung 2009<br />

Magali Baumgartner, Stuttgart<br />

Dipl.­Ing. Studium Maschinenbau, RWTH Aachen,<br />

Weiterbildung zum Technischen Redakteur, 6<br />

Jahre Berufspraxis als Technischer Redakteur,<br />

Mitglied <strong>de</strong>s Richtlinienausschusses A 408 <strong>de</strong>s<br />

Vereins <strong>de</strong>r Deutschen Ingenieure, <strong>de</strong>m Herausgeber<br />

<strong>de</strong>r Richtlinie VDI 4500. ➔ S. 7, 17, 24<br />

Margit Becher, hannover<br />

Dipl.­Math., Organisationsprogrammiererin, seit<br />

1998 Lehrkraft für beson<strong>de</strong>re Aufgaben für das<br />

Fach Informatik im Studiengang Technische Redaktion<br />

<strong>de</strong>r FH Hannover. Ihre beson<strong>de</strong>ren Interesssen<br />

liegen im Bereich Single­Source­Publishing<br />

mit XML und Webentwicklung. Autorin eines<br />

Lehrbuchs zu XML. ➔ S. 5<br />

Camille Bégnis, Pertuis, France<br />

has extensive experience in managing technical<br />

documentation projects using innovative tools. After<br />

<strong>de</strong>veloping and managing the documentation<br />

<strong>de</strong>partment at a major Free Software vendor, he<br />

foun<strong>de</strong>d NeoDoc in 2004, specializing in technical<br />

writing and translating. ➔ S. 13<br />

uwe Berner, Walldorf<br />

Studium Informatik und Angewandte Kulturwissenschaft<br />

an <strong>de</strong>r Universität Karlsruhe, 1999­2006<br />

Forschung über Anthropomorphe Benutzerschnittstellen<br />

in Genf und Darmstadt. Ab 2006 Technischer<br />

Redakteur bei InterComponentWare AG,<br />

u.a. Einführung eines Redaktionssystems. ➔ S. 8<br />

Kerstin Berns, Ratingen<br />

arbeitet seit 1999 im Sprachprozessbereich. Sie<br />

war Projektleiterin im DaimlerChrysler Sprachendienst<br />

und Leiterin <strong>de</strong>s Sprachenteams im BMW<br />

Service und berät jetzt Unternehmen bei <strong>de</strong>r<br />

(Neu­) Gestaltung und Umsetzung ihrer Übersetzungs­<br />

und Dokumentationsprozesse. ➔ S. 22<br />

Nicoletta Bleiel, Pittsburgh, uSA<br />

is a Senior Information Developer with 15 years<br />

of experience in the software industry. She has<br />

spoken at <strong>tcworld</strong>, STC, WritersUA, DocTrain, and<br />

LavaCon on embed<strong>de</strong>d help, Web 2.0, tools and<br />

technologies, user assistance <strong>de</strong>sign, single sourcing<br />

and wikis. Nicky is an STC Director. ➔ S. 4, 11<br />

Gregor Bock, lindau<br />

Projektleiter <strong>de</strong>r TANNER AG, beschäftigt sich mit<br />

DITA, aktuellen XML­Technologien wie XProc und<br />

Ontologien in <strong>de</strong>r Technischen Dokumentation.<br />

Nebenbei ist er Dozent für Internettechnologien<br />

an <strong>de</strong>r HTWG Konstanz. ➔ S. 24<br />

Michael Brand, hei<strong>de</strong>lberg<br />

Studium Elektrotechnik und Betriebswirtschaft<br />

RWTH Aachen, 1984 Systemingenieur für technisches<br />

Publizieren bei IBM, 1989 IT­Projektingenieur<br />

bei Hei<strong>de</strong>lberger Druckmaschinen AG, 1999<br />

Leiter Ersatzteildokumentation, 2003 Entwicklung<br />

und Einführung visueller Navigationmethodik für<br />

Dokumentation. ➔ S. 16<br />

Dr. Maria Brielmann, Pa<strong>de</strong>rborn<br />

Promovierte im Bereich Informatik. Sie baute bei<br />

<strong>de</strong>r dSPACE GmbH die Abteilung Benutzerdokumentation<br />

und Sprachendienste auf und leitet<br />

diese seit über 10 Jahren. Ihr persönliches Engagement<br />

richtet sie dabei auch auf die technischen<br />

Aspekte <strong>de</strong>r Redaktion. ➔ S. 21<br />

Volkert Brosda, hannover<br />

Professor Dr., Professor für Informatik und Fachgebietsleiter<br />

Technische Redaktion an <strong>de</strong>r FH<br />

Hannover. ➔ S. 24<br />

Christina Bunge, Wien, Österreich<br />

Übersetzungsstudium in Hei<strong>de</strong>lberg mit Auslandssemester<br />

in Toulouse. Trainee in <strong>de</strong>r Translation<br />

Division, Europäische Zentralbank. Lead Translator<br />

(Englisch/Französisch­Deutsch) bei SDL International.<br />

Seit 2007 Projekt­ und Terminologiemanagement<br />

bei <strong>de</strong>r eurocom Translation Services GmbH<br />

in Wien. ➔ S. 25<br />

David Burkhart, München<br />

Studium <strong>de</strong>r Elektrotechnik an <strong>de</strong>r Florida Atlantic<br />

University, USA. Tätigkeit als Übersetzer und Technischer<br />

Redakteur. Fachlehrer für Elektrotechnik<br />

an <strong>de</strong>r Münchner Volkshochschule. Freiberuflicher<br />

EDV­ und Englisch­Dozent für private Bildungsträger.<br />

Autor <strong>de</strong>s Fachbuches „Englisch für Elektrotechniker“.<br />

➔ S. 9<br />

Matthias Caesar, Dortmund<br />

CEO of Locatech GmbH, has been in the localization<br />

industry since 1994. Caesar is general manager<br />

of LCJ EEIG and was elected to the board of<br />

directors of GALA (Globalization and Localization<br />

Association) in 2006. ➔ S. 4<br />

David Calvert, Köln<br />

Diploma in Creative Photography. BSC (Hons.)<br />

Chemistry and Geological Sciences. Moved to<br />

Germany in 1986. Taught English and started<br />

working in the translation business. Set up Trans­<br />

Form GmbH with two other partners in 1994.<br />

➔ S. 16<br />

Yves Champollion, le Kremlin Bicetre, France<br />

Having started to produce computer software in<br />

the 1980s, he then entered the world of freelance<br />

translation before reconciling these two practices<br />

by programming the world‘s second most wi<strong>de</strong>ly<br />

used translation memory tool, known as Wordfast.<br />

➔ S. 25<br />

Prof. Sissi Closs, München<br />

gehört zu <strong>de</strong>n führen<strong>de</strong>n Experten für XML und<br />

Online­Dokumentation. Sie ist Mitinhaberin und<br />

Geschäftsführerin <strong>de</strong>r Comet Firmengruppe und<br />

Professorin für Informations­ und Medientechnik<br />

an <strong>de</strong>r Hochschule Karlsruhe. Sie setzt DITA seit<br />

2003 erfolgreich in Praxis und Lehre ein. ➔ S. 18<br />

Oliver Collmann, Berlin<br />

Prokurist <strong>de</strong>r acrolinx GmbH. Langjährige Erfahrung<br />

in <strong>de</strong>r Beratung für <strong>de</strong>n VDI. Lehrauftrag an<br />

<strong>de</strong>r TU Berlin. ➔ S. 11

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!