tcworld Conference - Uebersetzerportal.de
tcworld Conference - Uebersetzerportal.de
tcworld Conference - Uebersetzerportal.de
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
8<br />
➔ Referenten<br />
hiraku Amemiya, Tokyo, Japan<br />
Administrative Director of Japan Technical Communicators<br />
Association (JTCA). Since early 80‘s, he<br />
has been active in interorganizational exchange<br />
and collaborative research among professional<br />
communicators in Japan. As one of the founding<br />
members of JTCA, he <strong>de</strong>votes most of his time for<br />
various activities of JTCA. He specializes in writing<br />
and usability testing of documents. ➔ S. 7<br />
Dimitra Anastasiou, limerick, Ireland<br />
Degree in Translation and Interpreting (Ionian<br />
University, Greece), PhD in Machine Translation<br />
(Saarland University, Germany). She has worked<br />
as a freelance translator and is currently working<br />
as a postdoc researcher working on gui<strong>de</strong>lines<br />
for the <strong>de</strong>velopment of digital content. ➔ S. 9<br />
Bernard Aschwan<strong>de</strong>n, King City, Canada<br />
is a publishing technologies expert and author. A<br />
certified trainer, he teaches XML, DITA, CMS technology,<br />
and structured authoring. He works with<br />
clients to analyze and convert legacy documentation,<br />
review workflow, and i<strong>de</strong>ntify best practices<br />
in technical communications.➔ S. 13, 16, 19<br />
Cord Augsburg, Friedrichshafen<br />
arbeitet bei EADS Defence and Security (DS) im<br />
Geschäftsbereich Defence and Communication<br />
Systems (DCS). Er ist als Leiter Informationslogistik<br />
verantwortlich für Interaktive Elektronische<br />
Technische Publikationen im Bereich Product<br />
Support. ➔ S. 13<br />
Barak Bahagi, Stuttgart<br />
ist Grün<strong>de</strong>r und Geschäftsführer <strong>de</strong>r Firma alfaloc,<br />
mit <strong>de</strong>r er seit 2005 neue Technologielösungen<br />
und Prozesse mit <strong>de</strong>n Schwerpunkten Qualitätssicherung,<br />
Terminologie und Translation Memory<br />
Management entwickelt. ➔ S. 9<br />
Kate Bailey<br />
manages a large team of Clinical Project Associates<br />
at Perceptive Informatics, the world‘s largest<br />
provi<strong>de</strong>r of interactive response systems for<br />
clinical trials. Clients inclu<strong>de</strong> the top 50 pharma<br />
companies. Kate oversees the translation needs<br />
for user documentation and voice prompts. Perceptive<br />
<strong>de</strong>livers more than 300 trials a year worldwi<strong>de</strong><br />
and in more than 80 languages. ➔ S. 21<br />
Scott Bateman, Draper, uSA<br />
graduated with a <strong>de</strong>gree in Japanese. He worked<br />
as a translator, interpreter, language instructor<br />
and tour gui<strong>de</strong> before becoming a business<br />
systems programmer for a web hosting company.<br />
9 years later he joined Lingotek and combines<br />
technical and linguistic experience in his current<br />
role as product manager. ➔ S. 21<br />
tekom-Jahrestagung 2009<br />
Magali Baumgartner, Stuttgart<br />
Dipl.Ing. Studium Maschinenbau, RWTH Aachen,<br />
Weiterbildung zum Technischen Redakteur, 6<br />
Jahre Berufspraxis als Technischer Redakteur,<br />
Mitglied <strong>de</strong>s Richtlinienausschusses A 408 <strong>de</strong>s<br />
Vereins <strong>de</strong>r Deutschen Ingenieure, <strong>de</strong>m Herausgeber<br />
<strong>de</strong>r Richtlinie VDI 4500. ➔ S. 7, 17, 24<br />
Margit Becher, hannover<br />
Dipl.Math., Organisationsprogrammiererin, seit<br />
1998 Lehrkraft für beson<strong>de</strong>re Aufgaben für das<br />
Fach Informatik im Studiengang Technische Redaktion<br />
<strong>de</strong>r FH Hannover. Ihre beson<strong>de</strong>ren Interesssen<br />
liegen im Bereich SingleSourcePublishing<br />
mit XML und Webentwicklung. Autorin eines<br />
Lehrbuchs zu XML. ➔ S. 5<br />
Camille Bégnis, Pertuis, France<br />
has extensive experience in managing technical<br />
documentation projects using innovative tools. After<br />
<strong>de</strong>veloping and managing the documentation<br />
<strong>de</strong>partment at a major Free Software vendor, he<br />
foun<strong>de</strong>d NeoDoc in 2004, specializing in technical<br />
writing and translating. ➔ S. 13<br />
uwe Berner, Walldorf<br />
Studium Informatik und Angewandte Kulturwissenschaft<br />
an <strong>de</strong>r Universität Karlsruhe, 19992006<br />
Forschung über Anthropomorphe Benutzerschnittstellen<br />
in Genf und Darmstadt. Ab 2006 Technischer<br />
Redakteur bei InterComponentWare AG,<br />
u.a. Einführung eines Redaktionssystems. ➔ S. 8<br />
Kerstin Berns, Ratingen<br />
arbeitet seit 1999 im Sprachprozessbereich. Sie<br />
war Projektleiterin im DaimlerChrysler Sprachendienst<br />
und Leiterin <strong>de</strong>s Sprachenteams im BMW<br />
Service und berät jetzt Unternehmen bei <strong>de</strong>r<br />
(Neu) Gestaltung und Umsetzung ihrer Übersetzungs<br />
und Dokumentationsprozesse. ➔ S. 22<br />
Nicoletta Bleiel, Pittsburgh, uSA<br />
is a Senior Information Developer with 15 years<br />
of experience in the software industry. She has<br />
spoken at <strong>tcworld</strong>, STC, WritersUA, DocTrain, and<br />
LavaCon on embed<strong>de</strong>d help, Web 2.0, tools and<br />
technologies, user assistance <strong>de</strong>sign, single sourcing<br />
and wikis. Nicky is an STC Director. ➔ S. 4, 11<br />
Gregor Bock, lindau<br />
Projektleiter <strong>de</strong>r TANNER AG, beschäftigt sich mit<br />
DITA, aktuellen XMLTechnologien wie XProc und<br />
Ontologien in <strong>de</strong>r Technischen Dokumentation.<br />
Nebenbei ist er Dozent für Internettechnologien<br />
an <strong>de</strong>r HTWG Konstanz. ➔ S. 24<br />
Michael Brand, hei<strong>de</strong>lberg<br />
Studium Elektrotechnik und Betriebswirtschaft<br />
RWTH Aachen, 1984 Systemingenieur für technisches<br />
Publizieren bei IBM, 1989 ITProjektingenieur<br />
bei Hei<strong>de</strong>lberger Druckmaschinen AG, 1999<br />
Leiter Ersatzteildokumentation, 2003 Entwicklung<br />
und Einführung visueller Navigationmethodik für<br />
Dokumentation. ➔ S. 16<br />
Dr. Maria Brielmann, Pa<strong>de</strong>rborn<br />
Promovierte im Bereich Informatik. Sie baute bei<br />
<strong>de</strong>r dSPACE GmbH die Abteilung Benutzerdokumentation<br />
und Sprachendienste auf und leitet<br />
diese seit über 10 Jahren. Ihr persönliches Engagement<br />
richtet sie dabei auch auf die technischen<br />
Aspekte <strong>de</strong>r Redaktion. ➔ S. 21<br />
Volkert Brosda, hannover<br />
Professor Dr., Professor für Informatik und Fachgebietsleiter<br />
Technische Redaktion an <strong>de</strong>r FH<br />
Hannover. ➔ S. 24<br />
Christina Bunge, Wien, Österreich<br />
Übersetzungsstudium in Hei<strong>de</strong>lberg mit Auslandssemester<br />
in Toulouse. Trainee in <strong>de</strong>r Translation<br />
Division, Europäische Zentralbank. Lead Translator<br />
(Englisch/FranzösischDeutsch) bei SDL International.<br />
Seit 2007 Projekt und Terminologiemanagement<br />
bei <strong>de</strong>r eurocom Translation Services GmbH<br />
in Wien. ➔ S. 25<br />
David Burkhart, München<br />
Studium <strong>de</strong>r Elektrotechnik an <strong>de</strong>r Florida Atlantic<br />
University, USA. Tätigkeit als Übersetzer und Technischer<br />
Redakteur. Fachlehrer für Elektrotechnik<br />
an <strong>de</strong>r Münchner Volkshochschule. Freiberuflicher<br />
EDV und EnglischDozent für private Bildungsträger.<br />
Autor <strong>de</strong>s Fachbuches „Englisch für Elektrotechniker“.<br />
➔ S. 9<br />
Matthias Caesar, Dortmund<br />
CEO of Locatech GmbH, has been in the localization<br />
industry since 1994. Caesar is general manager<br />
of LCJ EEIG and was elected to the board of<br />
directors of GALA (Globalization and Localization<br />
Association) in 2006. ➔ S. 4<br />
David Calvert, Köln<br />
Diploma in Creative Photography. BSC (Hons.)<br />
Chemistry and Geological Sciences. Moved to<br />
Germany in 1986. Taught English and started<br />
working in the translation business. Set up Trans<br />
Form GmbH with two other partners in 1994.<br />
➔ S. 16<br />
Yves Champollion, le Kremlin Bicetre, France<br />
Having started to produce computer software in<br />
the 1980s, he then entered the world of freelance<br />
translation before reconciling these two practices<br />
by programming the world‘s second most wi<strong>de</strong>ly<br />
used translation memory tool, known as Wordfast.<br />
➔ S. 25<br />
Prof. Sissi Closs, München<br />
gehört zu <strong>de</strong>n führen<strong>de</strong>n Experten für XML und<br />
OnlineDokumentation. Sie ist Mitinhaberin und<br />
Geschäftsführerin <strong>de</strong>r Comet Firmengruppe und<br />
Professorin für Informations und Medientechnik<br />
an <strong>de</strong>r Hochschule Karlsruhe. Sie setzt DITA seit<br />
2003 erfolgreich in Praxis und Lehre ein. ➔ S. 18<br />
Oliver Collmann, Berlin<br />
Prokurist <strong>de</strong>r acrolinx GmbH. Langjährige Erfahrung<br />
in <strong>de</strong>r Beratung für <strong>de</strong>n VDI. Lehrauftrag an<br />
<strong>de</strong>r TU Berlin. ➔ S. 11