tcworld Conference - Uebersetzerportal.de
tcworld Conference - Uebersetzerportal.de
tcworld Conference - Uebersetzerportal.de
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
CM INF KAT TERM TRAIN IM lOC uA TuTORIAlS uND WORKShOPS<br />
Mittwoch, 4. November 2009<br />
Raum room 6.2 11A 12A 6.1 11B 12D 12B 12C 1 A/5 1 A/4 1 A/3 1 A/2 1 A/1 16<br />
LOC 1<br />
Welcome <strong>tcworld</strong><br />
Begrüßung<br />
<strong>de</strong>r Tagungs-<br />
8:30 –<br />
8:45<br />
VISU 1<br />
Voges<br />
Mit Typografie<br />
verständlich<br />
gestalten<br />
WS<br />
PERSO 1<br />
Fleury, F.<br />
Keine Chance?<br />
Themen<br />
voranbringen<br />
WS<br />
OTS 1<br />
Becher<br />
XQuery<br />
TUT<br />
TERM 3<br />
Wetzel<br />
Mo<strong>de</strong>lling<br />
workflows in<br />
terminology<br />
applications<br />
WS<br />
TA 1<br />
Pulcino<br />
Technical<br />
Authoring using<br />
XML features in<br />
InDesign<br />
WS<br />
UA 1<br />
Bleiel<br />
Embed<strong>de</strong>d User<br />
Assistance<br />
conference<br />
LOC 2<br />
Schlötterer<br />
Translating TD<br />
IM 1<br />
Graat<br />
DITA for<br />
managers<br />
TRAIN 1<br />
Wehner, Popesku<br />
Dokumentation<br />
für <strong>de</strong>n mobilen<br />
Service-Einsatz<br />
teilnehmer<br />
TERM 1<br />
Kalcher, Lehmann<br />
Fünf auf einen<br />
Streich<br />
KAT 1<br />
Haulsen, Weber, T.,<br />
Langosch<br />
Dreiklang im<br />
Einklang<br />
INF 1<br />
Klossek, Dittrich-<br />
Kahl<br />
Besser und<br />
schneller?<br />
CM 1<br />
Greisinger<br />
Semantische<br />
Technologien<br />
8:45 –<br />
9:30<br />
UA 2<br />
DeLoach<br />
CSS Best<br />
practices<br />
LOC 3<br />
Zerfaß,<br />
Schildhauer:<br />
Localization<br />
framework<br />
IM 2<br />
Men<strong>de</strong><br />
Hello! English<br />
in Chinese and<br />
Japanese<br />
TRAIN 2<br />
Rogge, Schell<br />
Synergien zwischen<br />
S1000D<br />
und SCORM<br />
TERM 2<br />
Hertel, Reuther<br />
Ein Jahr Maschinelles<br />
Lektorat<br />
bei VW<br />
KAT 2<br />
Herwartz,<br />
Pinkernell<br />
Produktdaten<br />
aus ERP/PIM<br />
INF 2<br />
Fleischmann,<br />
Weber, H.<br />
Online-Review-<br />
Portal<br />
CM 2<br />
Rath<br />
Ontologie – <strong>de</strong>r<br />
Info-Klebstoff<br />
9:45 –<br />
10:30<br />
10: 0 –<br />
11:15 Messebesuch visit to the fair<br />
UA 3<br />
DeLoach<br />
Best practices<br />
LOC 4<br />
Pietrangeli<br />
Internationalizing<br />
your content<br />
IM 3<br />
– Panel –<br />
Introduction to td<br />
in Japan, Korea<br />
and China<br />
TRAIN 3<br />
Schölzel<br />
Webinare als<br />
kostengünstiges<br />
Mittel<br />
TERM 4<br />
Schmitz, Straub<br />
tekom-Studie<br />
Terminologiearbeit<br />
KAT 3<br />
Hefele,<br />
Johannsen<br />
Automatisierter<br />
Ersatzteilkatalog<br />
INF 3<br />
Fina, Thiemann<br />
Neue Prozesse<br />
für Single<br />
Sourcing<br />
CM 3<br />
Gaiser, Zack<br />
Durchgängige<br />
Integration in SAP<br />
11:15 –<br />
12:00<br />
1 :00 –<br />
13:45 Mittagspause lunch<br />
TRAIN 6<br />
Uhrig<br />
Standardisierte<br />
Software-Demos<br />
TUT<br />
TERM 7<br />
Bahagi<br />
QA-Maßnahmen<br />
für Translation<br />
Memorys<br />
TUT<br />
SCHREIB 2<br />
Dreikorn<br />
Dem Wissen<br />
auf <strong>de</strong>r Spur:<br />
Interviews<br />
WS<br />
KAT 6<br />
Kugel<br />
XML2InDesign<br />
WS<br />
SCHREIB 1<br />
Burkhart<br />
Stilistische Fallen<br />
im technischen<br />
Englisch<br />
WS<br />
LOC 7<br />
Filip, Zerfaß<br />
Open standards<br />
does not equal<br />
open source<br />
WS<br />
UA 4<br />
Prentice<br />
Using Adobe Air<br />
LOC 5<br />
Ryan, Anastasiou<br />
Digital content for<br />
global audiences<br />
IM 4<br />
Yamazaki<br />
Typical problems<br />
with td from<br />
Europe in Asia<br />
TRAIN 4<br />
Nickl<br />
Redaktions-<br />
Coaching<br />
TERM 5<br />
Drewer,<br />
Hernan<strong>de</strong>z<br />
Der Terminus im<br />
Fokus<br />
KAT 4<br />
Martinez-Ferber,<br />
Kerstholt<br />
Nie<strong>de</strong>rlassungskorrekturen<br />
INF 4<br />
Metz<br />
Der Weg von<br />
Word nach XML<br />
CM 4<br />
Walter, Berner<br />
Metadaten<br />
Roundtrip<br />
1 : 5 –<br />
14:30<br />
UA 5<br />
Komulainen<br />
Media Wiki<br />
LOC 6<br />
Pietrangeli<br />
When products<br />
talk<br />
IM 5<br />
– Panel –<br />
Business Culture<br />
in Asia<br />
TRAIN 5<br />
Saft<br />
Vi<strong>de</strong>o-Tutorials:<br />
Redakteure als<br />
Bin<strong>de</strong>glied<br />
TERM 6<br />
Kesselmark<br />
Von 0 auf 1000<br />
Einträge<br />
KAT 5<br />
Pauli<br />
Betriebsanleitungen<br />
und Ersatzteilkatalog<br />
INF 5<br />
Leurs, Greisinger<br />
Drive&Control<br />
Aca<strong>de</strong>my<br />
CM 5<br />
Holzmann<br />
Zusammenspiel<br />
Redaktionssystem<br />
und TM<br />
1 : 5 –<br />
15:30<br />
15: 0 –<br />
16:15 Messebesuch visit to the fair<br />
TERM 10<br />
Keller<br />
Terminologiearbeit<br />
in <strong>de</strong>r<br />
Praxis<br />
WS<br />
PERSO 2<br />
Kimich<br />
Gehalts- und<br />
Honorarverhandlungen<br />
WS<br />
INF 9<br />
Götz<br />
Variantensteuerung<br />
in<br />
FrameMaker<br />
WS<br />
INF 8<br />
Schrempp<br />
Modularisieren<br />
für Fortgeschrittene<br />
WS<br />
TA 2<br />
Sonstenes<br />
Writing English<br />
TD as a German<br />
native speaker<br />
WS<br />
UA 6<br />
Bleiel<br />
Logically integrating<br />
Web 2.0<br />
LOC 8<br />
Salisbury<br />
Centralized<br />
translation<br />
management<br />
IM 6<br />
Pabst, Siegel<br />
communication<br />
in international<br />
teams<br />
TRAIN 7<br />
Freundl<br />
TD und<br />
Produkttraining<br />
TERM 8<br />
Leicht, Collmann<br />
Speisung <strong>de</strong>r<br />
Zehntausend<br />
KAT 7<br />
Neugebauer<br />
Multilinguale<br />
Produktdaten in<br />
SAP ERP<br />
INF 6<br />
Krause, Schnurr<br />
Wie<strong>de</strong>rverwendungsstrategien<br />
CM 6<br />
Ossowski,<br />
Schnei<strong>de</strong>r, S.<br />
Automatische<br />
Generierung<br />
16:15 –<br />
17:00<br />
UA 7<br />
Bégnis<br />
XML, metadata,<br />
workflows and<br />
comments<br />
LOC 9<br />
Suomalainen<br />
Creating translation-friendly<br />
content<br />
IM 7<br />
Aschwan<strong>de</strong>n<br />
International<br />
technical communications<br />
team<br />
TRAIN 8<br />
Fischer<br />
Wikis als zentrale<br />
Plattform<br />
TERM 9<br />
Schra<strong>de</strong>r<br />
Terminologiedatenbank<br />
und TM<br />
INF 7<br />
Parson, Lubos<br />
Mehrfachnutzung<br />
einer XML-<br />
Anwendung<br />
CM 7<br />
Kögel, Michel<br />
Zentrales<br />
Dokumentationsmanagement<br />
1 :15 –<br />
18:00<br />
Begrüßung <strong>de</strong>r Erstteilnehmer Raum 11B<br />
18:00 –<br />
18:30<br />
Ein herzliches Willkommen an alle Tagungsteilnehmer – Begrüßung und Einstimmung bei einem Umtrunk Bistro Messehalle<br />
18:00 –<br />
20:00<br />
Rahmenprogramm Weinprobe im Wein-Café Treffpunkt Haupteingang Rhein-Main-Hallen<br />
Rahmenprogramm „Faites vos jeux“ im Casino Wiesba<strong>de</strong>n Treffpunkt Haupteingang Rhein-Main-Hallen<br />
18: 0<br />
tekom-Jahrestagung 2009<br />
Rahmenprogramm Networking-Abend Restaurant Lumen am Marktplatz<br />
19:00