12.07.2015 Views

Translation Review - The University of Texas at Dallas

Translation Review - The University of Texas at Dallas

Translation Review - The University of Texas at Dallas

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

his ideas.” Schweder’s closing comment is one we’llhave to come back to, for it recalls Poggi’s comment inraising the crucial issue for Geertz’s transl<strong>at</strong>ors: is it bestfor the transl<strong>at</strong>or, like the reviewer, to ignore Geertz’sstyle in the interest <strong>of</strong> “getting on” with his ideas?As a way <strong>of</strong> focusing my discussion <strong>of</strong> Geertz’s styleand its transl<strong>at</strong>ion into Italian, I will focus on chapterfour <strong>of</strong> Available Light, entitled “<strong>The</strong> Uses <strong>of</strong> Diversity.”First presented in 1995 as a lecture <strong>at</strong> the <strong>University</strong> <strong>of</strong>Michigan, the essay is a critique <strong>of</strong> two contemporaryspokesmen for ethnocentrism, Geertz’s fellow anthropologistClaude Lévi-Strauss and the American philosopherRichard Rorty. While acknowledging the differences inrhetorical style and intellectual stance <strong>of</strong> his two antagonists,Geertz argues th<strong>at</strong> both are anim<strong>at</strong>ed by a reactionto cultural rel<strong>at</strong>ivism and by a shared view <strong>of</strong> culturaldiversity th<strong>at</strong> sees its main importance as <strong>of</strong>fering altern<strong>at</strong>ivesto ourselves r<strong>at</strong>her than for ourselves. Levi-Strauss and Rorty, in Geertz’s view, seem to believe, ashe does, th<strong>at</strong> feeling, thought, and judgment are groundedin a particular form <strong>of</strong> life (culture), but they carryth<strong>at</strong> notion to the extreme and mistaken conclusion th<strong>at</strong>cultures and the values th<strong>at</strong> spring from them are somehowfixed and incommunicable. Such a notion, Geertzclaims, is based on a fundamental misinterpret<strong>at</strong>ion <strong>of</strong>the master, Wittgenstein: “<strong>The</strong> grounding <strong>of</strong> feeling,thought, and judgment in a form <strong>of</strong> life … is taken tomean th<strong>at</strong> the limits <strong>of</strong> my world are the limits <strong>of</strong> mylanguage, which is not exactly wh<strong>at</strong> the man said. Wh<strong>at</strong>he said, <strong>of</strong> course, was th<strong>at</strong> the limits <strong>of</strong> my language arethe limits <strong>of</strong> my world,” which means th<strong>at</strong> the more weare able to expand our language, to increase the “range<strong>of</strong> signs we can manage somehow to interpret,” the betterwe will understand not only others’ ways <strong>of</strong> life but ourown, and, in turn, the more able we will be to change ourway <strong>of</strong> life should we choose to do so.Perhaps the best way to get a flavor <strong>of</strong> Geertz’s styleand <strong>of</strong> the challenges it contains for transl<strong>at</strong>ors is toexamine wh<strong>at</strong> I take to be a typical paragraph from the“Diversity” article. <strong>The</strong> paragraph follows Geertz’s initialpresent<strong>at</strong>ion and analysis <strong>of</strong> Lévi-Strauss’s thesis andserves as a segue into his discussion <strong>of</strong> Rorty and theclaim th<strong>at</strong> both <strong>of</strong> them are represent<strong>at</strong>ive <strong>of</strong> an intellectualclim<strong>at</strong>e grown hostile to cultural diversity. Our concernhere, <strong>of</strong> course, is not with the merits <strong>of</strong> Geertz’sclaims but with the language he uses to make and arguefor them.Wh<strong>at</strong>ever one thinks <strong>of</strong> all this, or however surprisedone is to hear it coming from an anthropologist, itcertainly strikes a contemporary chord. <strong>The</strong> <strong>at</strong>tractions<strong>of</strong> “deafness to the appeal <strong>of</strong> other values” and <strong>of</strong> arelax-and-enjoy it approach to one’s imprisonment inone’s own cultural tradition are increasingly celebr<strong>at</strong>ed inrecent social thought. Unable to embrace either rel<strong>at</strong>ivismor absolutism — the first because it disablesjudgement, the second because it removes it from history— our philosophers, historians, and social scientiststurn toward the sort <strong>of</strong> we-are-we and they-are-theyimpermeabilité Levi-Strauss recommends. Whether oneregards this as arrogance made easy, prejudice justified,or as the splendid, here-stand-I honesty <strong>of</strong>Flannery O’Connor’s “when in Rome do as you donein Millidgeville,” it clearly puts the question <strong>of</strong> Future<strong>of</strong> Ethnocentrism — and <strong>of</strong> cultural diversity — inr<strong>at</strong>her a new light. Is drawing back, distancing elsewhere,the View from Afar, really the way to escape thedesper<strong>at</strong>e tolerance <strong>of</strong> UNESCO cosmopolitanism? Is thealtern<strong>at</strong>ive to moral entropy moral narcissism?Comunque si giudichino tali affermazioni, o perquanto sia sorprendente sentirle pr<strong>of</strong>erire da unantropologo, tutto questo tocca certamente un nervoscoperto della comtemporanietá. Nel recente pensierosociale le <strong>at</strong>tr<strong>at</strong>tive della “scordità alrichiamo di altri valori”e di un approccio rilass<strong>at</strong>o e compiacente all’imprigionamentonella propria tradzione culturale sonosempe più celebr<strong>at</strong>e. Incapace di abbracciare o il rel<strong>at</strong>ivismoo l’assolutismo — il primo perchè non permetteil giudizio, il secodo perch’ lo rimuove dalla storia — inostril filos<strong>of</strong>i, storici e scienzi<strong>at</strong>i sociali si rivolgonoverso il tipo di impermeabilité dell’identità che Levi-Strauss caldamente raccomanda. Sia che lo si considericome segno di facile arroganza, di un pregiudiziogiustific<strong>at</strong>o, di irremovabilità Luterana, la splendidafranchezzaespressa nel motto ‘quando sei a Roma fa’come se fossi a Milledgeville” di Flannery O’Connor,ciò pone chiaramente la questione del futuro dell’etnocentrismo(e della diversità culturale) in una lucealquanto nuova. Ritirarsi, distanziarsi dall’altrove,scegliere “lo sguardo da lontano”, è realmente il modoper sfuggire alla disper<strong>at</strong>a tolleranza del cosmopolitismodell’UNESCO? Il narcisismo morale è davvero l’altern<strong>at</strong>ivaall’entropia morale?A preliminary reading <strong>of</strong> the original paragraphreveals a style th<strong>at</strong> is quite different than one wouldexpect to find in an academic journal. It contains a mixture<strong>of</strong> informal and formal tonal registers, frequent use<strong>of</strong> idiom<strong>at</strong>ic or even idiosyncr<strong>at</strong>ic expressions, literaryallusion, and borrowing from the lexicon <strong>of</strong> high, low,and middle-brow American English. If we go throughone by one the pairs <strong>of</strong> highlighted phrases in the origi-<strong>Transl<strong>at</strong>ion</strong> <strong>Review</strong> 21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!