12.07.2015 Views

Translation Review - The University of Texas at Dallas

Translation Review - The University of Texas at Dallas

Translation Review - The University of Texas at Dallas

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

INTERVIEW WITH BREON MITCHELL AND UWE TIMM:COLLABORATION BETWEEN TRANSLATOR AND AUTHOR[An interview conducted with the German novelist Uwe Timm and his transl<strong>at</strong>or Breon Mitchell <strong>at</strong> Indiana <strong>University</strong>,May 2003]By Rainer SchulteRS: Breon, how did you develop your rel<strong>at</strong>ionship withUwe Timm while you were working on the transl<strong>at</strong>ion <strong>of</strong>his novel Morenga?BM: <strong>The</strong> first thing I think <strong>of</strong> when I transl<strong>at</strong>e is wh<strong>at</strong>sort <strong>of</strong> questions I can ask th<strong>at</strong> would be meaningful andnot simply make my job easier, a job th<strong>at</strong> I should bedoing myself. So I try first to do as much work as I canto avoid unnecessary questions and leave only those th<strong>at</strong>I actually have real difficulty in figuring out. But I do tryto contact the author early.RS: Morenga is a novel th<strong>at</strong> relies heavily on historicalfacts. Thus, wh<strong>at</strong> research did you initi<strong>at</strong>e before youthought about contacting the author?BM: One <strong>of</strong> the specific questions for me was wh<strong>at</strong> parts<strong>of</strong> the novel might be factual m<strong>at</strong>erial taken from historyor actual printed documents where I might find anEnglish equivalent transl<strong>at</strong>ed <strong>at</strong> th<strong>at</strong> period. Th<strong>at</strong> is thesort <strong>of</strong> thing th<strong>at</strong> is sometimes difficult to know withoutasking the author.RS: At this point, we should ask Uwe to give us a shortintroduction to the background <strong>of</strong> his novel, Morenga, toget a sense <strong>of</strong> thehistorical events th<strong>at</strong>build the subjectm<strong>at</strong>ter <strong>of</strong> the novel.Breon MitchellUT: To begin with,it’s a historicalnovel, based onfacts. I knew rightfrom the start th<strong>at</strong> Ididn’t want to writea documentary,although th<strong>at</strong> was aperiod when documentarieswerebeing written.Instead, I wanted towrite a book th<strong>at</strong>also took a fictional approach to the m<strong>at</strong>erial. It was preciselythe combin<strong>at</strong>ion <strong>of</strong> fact and fiction th<strong>at</strong> interestedme. <strong>The</strong> novel is about a rebellion in the former Germancolony <strong>of</strong> South West Africa between 1904 and 1907,when Germany was a colonial power, when the Hererosand the Hottentots rose up against the Germans. So thereare things in it th<strong>at</strong> a writer would never have made up.If they had been invented, you would think the authorhad gone too far. For example, the vocabulary <strong>of</strong> punishment,when the Germans discuss techniques for floggingthe African n<strong>at</strong>ives. Those are things th<strong>at</strong> are takendirectly from historical documents. <strong>The</strong>re were otherm<strong>at</strong>ters, however, th<strong>at</strong> seemed to me to demand fictionaltre<strong>at</strong>ment. For example, the figure <strong>of</strong> Gottschalk, a veterinarian,who arrives in Africa and is changed by it;how he first experiences it, how it alters him, and howthose alter<strong>at</strong>ions are revealed in his character. Th<strong>at</strong> is allfictional; the protagonist <strong>of</strong> the novel, Gottschalk, is afictional character. And there are other straightforwardlyfictional elements dealing with the country’s history. Forexample, there are three tales th<strong>at</strong> are, so to speak, borneby oxen, th<strong>at</strong> tell us about the country.Uwe TimmRS: Breon, could youelabor<strong>at</strong>e on how yourcollabor<strong>at</strong>ion with UweTimm came about andwh<strong>at</strong> you did when thetwo <strong>of</strong> you were workingtogether?BM: It was a gre<strong>at</strong> deal<strong>of</strong> fun to transl<strong>at</strong>e thisnovel, because Ilearned a lot from it. Iknew very little <strong>of</strong> theperiod, very little aboutGermany’s colonialhistory. So I readbooks, articles, andessays and tried tounderstand as much as<strong>Transl<strong>at</strong>ion</strong> <strong>Review</strong> 1

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!