PAVILION
PAVILION
PAVILION
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
deoarece conţine o rămăşiţă din cuvîntul<br />
Domnului, cel care a creat lumea prin<br />
cuvînt. Pe de cealaltă parte avem limbajul<br />
uman, care poate fie să recepţioneze,<br />
să amplifice şi să articuleze acest limbaj<br />
numind lucrurile, fie să clasifice, să categorizeze,<br />
să stabilească şi să identifice<br />
componentele sale prin ceea ce<br />
Benjamin numeşte limbajul judecăţii.<br />
Dacă ar trebui să judecăm<br />
această alăturare în lumina dezbaterilor<br />
mai recente, am putea spune şi că traducerea<br />
poate avea loc în interiorul a<br />
două sfere diferite, cunoscute sub<br />
numele de putere şi forţă - sau, mai<br />
preţios, potestas şi potentia. Cum limbajul<br />
lucrurilor este încărcat de potenţial,<br />
limbajul oamenilor poate încerca fie să se<br />
cupleze la acest potenţial, fie să devină<br />
un instrument al forţei. Şi astfel traducerea<br />
are loc concomitent în modul<br />
creaţiei şi în cel al forţei, iar de obicei<br />
ambele moduri sînt combinate unul cu<br />
altul.<br />
Şi astfel politica se desfăşoară<br />
în formele în care are loc traducerea între<br />
limbajul lucrurilor şi limbajul oamenilor. În<br />
cel mai rău caz, această relaţie poate lua<br />
forma unei dictaturi epistemologice.<br />
Faptul că oamenii au hotărît să<br />
stăpînească lucrurile şi să le ignore<br />
mesajul a dus la dezastru în Babilon.<br />
Dacă începem să le ascultăm iar, ar<br />
însemna să facem un prim pas înainte în<br />
vederea creării unui limbaj comun, care<br />
să nu-şi aibă rădăcinile în presupoziţia<br />
ipocrită a unităţii omenirii, ci a unei comunităţi<br />
materiale mult mai generale. În<br />
acest caz traducerea nu reduce la tăcere<br />
limbajul lucrurilor, ci îi amplifică<br />
potenţialul de schimbare.<br />
Este limpede acum că, din<br />
această perspectivă, traducerea este<br />
extrem de politică, deoarece se referă<br />
direct la problemele puterii din interiorul<br />
formării limbajului. Ea este interesată de<br />
raporturile oamenilor cu lumea ca întreg.<br />
Se ocupă de apariţia practicii şi a limbajelor<br />
ce îi corespund acesteia. Astfel,<br />
Benjamin leagă traducerea direct de putere<br />
- uitîndu-se la forma traducerii, nu la<br />
conţinutul ei. Respectiva formă de traducere<br />
va decide dacă şi în ce mod limbajul<br />
lucrurilor, cu forţele şi energiile<br />
implicite lui şi cu puterile lui productive,<br />
este sau nu supus schemelor de putere/<br />
cunoaştere ale formelor umane de<br />
guvernare. Ea decide dacă limbajul uman<br />
creează subiecte stăpînitoare şi obiecte<br />
supuse sau dacă se confruntă cu energiile<br />
lumii materiale.<br />
Deşi s-ar putea ca asta să pară<br />
ceva complet nepractic, lucrurile stau<br />
exact invers. Am putea spune chiar că<br />
majoritatea acţiunilor umane sînt implicate<br />
constant în acest proces de traducere.<br />
Daţi-mi voie să vă prezint un exemplu<br />
foarte clar de traducere de acest gen,<br />
din limbajul lucrurilor în cel al oamenilor.<br />
Este un exemplu de formă documentară.<br />
Forma documentară ca traducere<br />
O imagine documentară traduce<br />
în mod evident limbajul lucrurilor în limbajul<br />
oamenilor. Pe de o parte ea este ancorată<br />
puternic în tărîmul realităţii materiale.<br />
Ea participă însă şi la limbajul oamenilor,<br />
mai ales la limbajul judecăţii, care obiectivează<br />
lucrul într-o întrebare, îi stabileşte<br />
înţelesul şi elaborează categorii stabile<br />
de cunoaştere pentru a-l înţelege. Este<br />
pe jumătate vizuală, pe jumătate vocală,<br />
este concomitent receptivă şi productivă,<br />
interogativă şi explicativă, participă la<br />
schimbul de lucruri, dar în acelaşi timp<br />
îngheaţă raporturile dintre ele în interiorul<br />
imaginilor statice vizual şi conceptual.<br />
Lucrurile se structurează înăuntrul<br />
formelor documentare, însă formele documentare<br />
structurează şi ele lucruri.<br />
Este de asemenea limpede cum<br />
funcţionează politica traducerii lui<br />
Benjamin în ceea ce priveşte imaginea<br />
documentară. În exprimările documentare<br />
lucrurile pot fi tratate fie ca<br />
obiecte, ca mărturii ale planurilor oamenilor,<br />
fie pot fi supuse limbajului judecăţii<br />
şi, astfel, luate în stăpînire. Am numit<br />
odată această condiţie „documentalitate”,<br />
adică maniera în care documentele controlează<br />
crearea puterii/cunoaşterii şi se<br />
implică în proces. O altă posibilitate este<br />
aceea ca forţele, care organizează raporturile<br />
dintre ele, să fie canalizate în vederea<br />
transformării lor. De asemenea,<br />
forma documentară se poate lăsa sedusă<br />
sau chiar copleşită de vraja limbajului<br />
lucrurilor - deşi, după cum vom vedea,<br />
aceasta nu e neapărat o idee bună. Dar,<br />
în esenţă, în modul acesta se articulează<br />
raportul dintre potestas şi potentia în<br />
cadrul formei documentare. Este vorba<br />
de raportul de tipul productivitate vs. verificare,<br />
nesemnificant vs. semnificant,<br />
realitate materială vs. interpretarea lor<br />
idealistă.<br />
Dar un lucru trebuie înţeles<br />
foarte limpede: utilizarea limbajului<br />
lucrurilor pe teritoriul formei documentare<br />
nu este totuna cu folosirea formelor realiste<br />
pentru reprezentarea lor. Aici nu e<br />
deloc vorba de reprezentare, ci de actualizarea<br />
a tot ceea ce au de zis lucrurile<br />
în prezent. Iar o asemenea acţiune nu<br />
ţine de realism, ci mai degrabă de<br />
relaţionare - e o problemă de prezenţă şi,<br />
astfel, de transformare a relaţiilor sociale,<br />
istorice, dar şi materiale, care influenţează<br />
lucrurile. Iar dacă ne concentrăm<br />
mai degrabă pe acest aspect al<br />
prezenţei, nu pe cel al reprezentării,<br />
depăşim şi nesfîrşita polemică asupra<br />
reprezentării, care a blocat teoria documentară<br />
într-un punct mort.<br />
Puterea lucrurilor<br />
V-aţi putea întreba însă în<br />
primul rînd de ce Benjamin e atît de<br />
ataşat de limbajul lucrurilor. De ce spusele<br />
lucrurilor acelea ar fi atît de importante?<br />
Haideţi să lăsăm deoparte argumentul<br />
pe care îl oferă Benjamin însuşi în<br />
text: acela că în vraja mută a lucrurilor<br />
străluceşte cuvîntul lui Dumnezeu. Deşi<br />
sună poetic, e mai degrabă o expresie a<br />
perplexităţii pompoase a lui Benjamin şi<br />
abia apoi o explicaţie convingătoare. Să<br />
ne amintim în schimb rolul pe care îl<br />
capătă obiectele materiale în gîndirea lui<br />
Benjamin ceva mai tîrziu, cînd el începe<br />
să decodifice modernitatea în principal<br />
prin filtrarea gunoaielor rămase în urma<br />
ei. Obiecte modeste şi chiar mizerabile<br />
devin hieroglife în a căror prismă<br />
întunecată raporturile sociale zac congelate<br />
şi fragmentate. Ele sînt înţelese ca<br />
noduri în care tensiunile unui moment<br />
istoric se materializează într-o străfulgerare<br />
a conştiinţei sau iau forma grotescă a<br />
unui bun de consum fetişizat. Din<br />
această perspectivă un lucru nu e niciodată<br />
doar ceva, ci o fosilă în care zac<br />
pietrificate o constelaţie de forţe. În<br />
opinia lui Benjamin, lucrurile nu sînt niciodată<br />
doar nişte obiecte inerte, nişte articole<br />
pasive sau nişte cochilii moarte,<br />
aflate la dispoziţia privirii documentare.<br />
Ele sînt constituite din tensiuni, forţe şi<br />
puteri ascunse, pe care le schimbă permanent<br />
între ele. Deşi convingerea<br />
aceasta are atingere cu gîndirea magică,<br />
conform căreia lucrurile sînt investite cu<br />
[302]<br />
[303]