06.09.2021 Views

Elementary New Testament Greek, 2014a

Elementary New Testament Greek, 2014a

Elementary New Testament Greek, 2014a

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Since it is a matter of some dispute (and of little interpretive value to know) just<br />

how ancient speakers pronounced these accents, we will handle all three accents<br />

identically, as stress marks (just as we stress certain syllables in English words).<br />

Notice the following English words, and the differing locations of the stress:<br />

animal<br />

1: Reading <strong>Greek</strong> Aloud<br />

stressed on the third syllable<br />

(counting from the end)<br />

A-ni-mal<br />

(antepenult)<br />

stressed on the second syllable<br />

constitution<br />

con-sti-TU-tion (penult)<br />

(counting from the end)<br />

balloon stressed on the last syllable bal-LOON (ultima)<br />

If we listen carefully to our own English pronunciation, we will notice that we<br />

not only add force to a stressed syllable, but we simultaneously raise the pitch as<br />

well. The TU of “constitution” is not only pronounced with more force than other<br />

syllables, but is higher in “tone” as if being “sung” as a higher musical note. As you<br />

learn to pronounce <strong>Greek</strong>, it may be helpful to “pound and sing” as you work through<br />

a sentence: pound the desk on the accented syllable to help you add force at that very<br />

point, and “sing” that same syllable at a higher pitch.<br />

Though most <strong>Greek</strong> words carry an accent mark, some don’t. Similarly, certain<br />

English words often lose their stress and ow smoothly into the words around them.<br />

When we read John 1:1 aloud in English, “In the beginning was the Word,” we<br />

usually place no stress on either article (“the”), as if the sentence were written, “In<br />

thebeginning was theWord.” Notice how each article slides unstressed right into the<br />

following word without pause.<br />

In <strong>Greek</strong> we nd two opposite strategies for such pronunciation mergers:<br />

<br />

<br />

Proclitics: One set of words, the “forward leaners,” will join themselves<br />

with the following word in pronunciation as if there were no space<br />

between them. [e.g. is read together as ]<br />

Enclitics: Another set of words, the “backward leaners,” usually<br />

join themselves with the preceding word in pronunciation as if there<br />

were no space between them. [e.g. is read together as<br />

] Under certain circumstances you will see an enclitic with<br />

its own accent. Also, you will sometimes see that an enclitic appears to<br />

have thrown its stress backwards onto the previous word, causing it to<br />

appear with two accents marks (as in our example here).<br />

For Reference Only; No Memorization Needed:<br />

The number of <strong>Greek</strong> proclitics and enclitics is not terribly great. At some later point<br />

you might want to know just which words ll each category. The lists below will<br />

satisfy your curiosity:<br />

<br />

<br />

Proclitics: <br />

Enclitics: μ μ μ (all forms of this indenite<br />

pronoun) μ (in all forms of the<br />

present indicative, except 2nd singular) μ (in all forms of the present<br />

indicative, except 2nd singular). When “leaning backward,” these words<br />

appear without accent marks.<br />

Punctuation Marks<br />

As noted above, ancient <strong>Greek</strong> manuscripts did not have punctuation marks.<br />

The editors of modern <strong>Greek</strong> texts add punctuation marks as an aide for readers.<br />

Sometimes, of course, these decisions are quite subjective and involve disputed<br />

interpretations. It is important to realize, then, that the punctuation marks we see<br />

in our modern texts don’t authoritatively convey what punctuation an ancient writer<br />

might have used, had such devices been available at that time. [For famous examples<br />

of ambiguity in interpreting the implied punctuation of ancient texts, compare<br />

different English translations, and their marginal notes, at John 1:3-4 or John 14:1-2.]<br />

<strong>Greek</strong><br />

Mark Appearance Functional Equivalent Sense<br />

1 English Comma English Comma Weak Break<br />

2 Raised English Period English Colon Strong Break<br />

3 . English Period English Period Very Strong Break<br />

4 ; English Semicolon<br />

English Question<br />

Mark<br />

Inquiry<br />

Notice that two kinds of English punctuation marks are not used in modern <strong>Greek</strong><br />

texts: exclamation marks and quotation marks. Their appearance in Modern English<br />

translations of the Bible involves interpretive discernment by modern editors.<br />

For example, where does the “speech” Peter begins in Galatians 2:14 really end?<br />

6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!