Elementary New Testament Greek, 2014a
Elementary New Testament Greek, 2014a
Elementary New Testament Greek, 2014a
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Since it is a matter of some dispute (and of little interpretive value to know) just<br />
how ancient speakers pronounced these accents, we will handle all three accents<br />
identically, as stress marks (just as we stress certain syllables in English words).<br />
Notice the following English words, and the differing locations of the stress:<br />
animal<br />
1: Reading <strong>Greek</strong> Aloud<br />
stressed on the third syllable<br />
(counting from the end)<br />
A-ni-mal<br />
(antepenult)<br />
stressed on the second syllable<br />
constitution<br />
con-sti-TU-tion (penult)<br />
(counting from the end)<br />
balloon stressed on the last syllable bal-LOON (ultima)<br />
If we listen carefully to our own English pronunciation, we will notice that we<br />
not only add force to a stressed syllable, but we simultaneously raise the pitch as<br />
well. The TU of “constitution” is not only pronounced with more force than other<br />
syllables, but is higher in “tone” as if being “sung” as a higher musical note. As you<br />
learn to pronounce <strong>Greek</strong>, it may be helpful to “pound and sing” as you work through<br />
a sentence: pound the desk on the accented syllable to help you add force at that very<br />
point, and “sing” that same syllable at a higher pitch.<br />
Though most <strong>Greek</strong> words carry an accent mark, some don’t. Similarly, certain<br />
English words often lose their stress and ow smoothly into the words around them.<br />
When we read John 1:1 aloud in English, “In the beginning was the Word,” we<br />
usually place no stress on either article (“the”), as if the sentence were written, “In<br />
thebeginning was theWord.” Notice how each article slides unstressed right into the<br />
following word without pause.<br />
In <strong>Greek</strong> we nd two opposite strategies for such pronunciation mergers:<br />
<br />
<br />
Proclitics: One set of words, the “forward leaners,” will join themselves<br />
with the following word in pronunciation as if there were no space<br />
between them. [e.g. is read together as ]<br />
Enclitics: Another set of words, the “backward leaners,” usually<br />
join themselves with the preceding word in pronunciation as if there<br />
were no space between them. [e.g. is read together as<br />
] Under certain circumstances you will see an enclitic with<br />
its own accent. Also, you will sometimes see that an enclitic appears to<br />
have thrown its stress backwards onto the previous word, causing it to<br />
appear with two accents marks (as in our example here).<br />
For Reference Only; No Memorization Needed:<br />
The number of <strong>Greek</strong> proclitics and enclitics is not terribly great. At some later point<br />
you might want to know just which words ll each category. The lists below will<br />
satisfy your curiosity:<br />
<br />
<br />
Proclitics: <br />
Enclitics: μ μ μ (all forms of this indenite<br />
pronoun) μ (in all forms of the<br />
present indicative, except 2nd singular) μ (in all forms of the present<br />
indicative, except 2nd singular). When “leaning backward,” these words<br />
appear without accent marks.<br />
Punctuation Marks<br />
As noted above, ancient <strong>Greek</strong> manuscripts did not have punctuation marks.<br />
The editors of modern <strong>Greek</strong> texts add punctuation marks as an aide for readers.<br />
Sometimes, of course, these decisions are quite subjective and involve disputed<br />
interpretations. It is important to realize, then, that the punctuation marks we see<br />
in our modern texts don’t authoritatively convey what punctuation an ancient writer<br />
might have used, had such devices been available at that time. [For famous examples<br />
of ambiguity in interpreting the implied punctuation of ancient texts, compare<br />
different English translations, and their marginal notes, at John 1:3-4 or John 14:1-2.]<br />
<strong>Greek</strong><br />
Mark Appearance Functional Equivalent Sense<br />
1 English Comma English Comma Weak Break<br />
2 Raised English Period English Colon Strong Break<br />
3 . English Period English Period Very Strong Break<br />
4 ; English Semicolon<br />
English Question<br />
Mark<br />
Inquiry<br />
Notice that two kinds of English punctuation marks are not used in modern <strong>Greek</strong><br />
texts: exclamation marks and quotation marks. Their appearance in Modern English<br />
translations of the Bible involves interpretive discernment by modern editors.<br />
For example, where does the “speech” Peter begins in Galatians 2:14 really end?<br />
6