06.09.2021 Views

Elementary New Testament Greek, 2014a

Elementary New Testament Greek, 2014a

Elementary New Testament Greek, 2014a

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3: Nouns and Their Cases<br />

Let’s add to our <strong>Greek</strong> example sentence the vocative “Oh teacher”, illustrating at the<br />

same time the use of commas by modern editors of the GNT.<br />

, <br />

, , <br />

, , <br />

, , <br />

, <br />

Each of these sentences could be translated:<br />

“O Teacher, angels are giving crowns of gold to apostles.”<br />

Additional Note about the Vocative:<br />

You have seen in the forms provided for that in the plural the nominative and<br />

the vocative share the same form (). While this can lead to some confusion,<br />

the presence of commas in the GNT could help you recognize the difference.<br />

But if you are really sharp, you should say, “Well, the commas are supplied by modern<br />

editors! How do we know they are right?” Good point! And that is just the kind<br />

of question good students ask! Such a plural form would need to be “tried out” in a<br />

sentence as a nominative, then as a vocative. In all likelihood, the context would make<br />

it perfectly clear which works best. If context doesn’t make it clear….well, that’s<br />

why you are learning <strong>Greek</strong>! Now you understand why English versions may differ<br />

among themselves, why scholars may disagree on a given point, and what the full<br />

range of interpretive options might really be, which no English version can set before<br />

the reader! We are not working this hard just to be able to produce a “translation” of<br />

the <strong>Greek</strong>. Dozens of English versions do that quite well! We are working to be able,<br />

among other things, to look beneath translations, to understand how <strong>Greek</strong> works so<br />

as to see what interpretive decisions have been made by translators without our even<br />

knowing it!<br />

The Number of Nouns<br />

As the chart at the beginning of this chapter shows us, the various endings of the<br />

<strong>Greek</strong> noun locate this noun in one of two “numbers”, singular or plural.<br />

This is just as simple as it seems: singular refers to “one” angel, and plural refers to<br />

“more than one.”<br />

In the example sentence we have been using, you have already noticed that we had<br />

to place each <strong>Greek</strong> noun into either a singular or a plural form. [ is a<br />

nominative plural; is an accusative plural; is a genitive<br />

singular; is a dative plural; is a vocative singular.]<br />

If we wish, we can modify our sentence to switch the number for each noun. Notice<br />

how the <strong>Greek</strong> forms change from the rst sentence, which is our “original”:<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Important Note about Number:<br />

Angels are giving crowns of gold to<br />

apostles.<br />

Angels are giving crowns of gold to an<br />

apostle.<br />

Angels are giving a crown of gold to an<br />

apostle.<br />

An angel is giving a crown of gold to<br />

an apostle.<br />

You might have noticed in this last sentence that we changed more than just the<br />

number of the noun for “angel”. We also changed our verb from third person plural<br />

() to third person singular (). This is a required move! The<br />

reason for this should be obvious after a moment’s reection. If the nominative is<br />

clarifying the identity of the person signaled by the verb, then these two elements (the<br />

nominative noun and the person of the verb) must agree in number. In traditional<br />

grammatical instruction this is called Subject-Verb Agreement.<br />

41<br />

While English is not as inected as <strong>Greek</strong>, we can still see places where subject-verb<br />

agreement becomes visible in our choice of English words or their spelling.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!