06.09.2021 Views

Elementary New Testament Greek, 2014a

Elementary New Testament Greek, 2014a

Elementary New Testament Greek, 2014a

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3: Nouns and Their Cases<br />

<strong>New</strong> <strong>Testament</strong> Exploration<br />

Matthew 26:18 He said, “Go into the city to a certain man and say to him,<br />

‘My time is near. I will observe the Passover<br />

with my disciples at your house.’”<br />

Mark 4:38 And he was in the stern, sleeping on a cushion. They woke<br />

him up don’t you care that we are<br />

about to die?”<br />

Digging Deeper into the <strong>New</strong> <strong>Testament</strong><br />

Text<br />

1) Find Romans 5:1-5 in your GNT. Read aloud 5:5 until smooth. Be ready<br />

to read these verses aloud in class.<br />

2) Open your <strong>Greek</strong> Interlinear and nd Romans 5:1-5. Since we’ve studied<br />

various cases of the noun, we’re going to look at one particular case issue<br />

in these verses. As you look at this text in the Interlinear, you will notice<br />

that the third line of information contains the parsings of all <strong>Greek</strong> words.<br />

All nouns are identied with parsing codes that begin with the English<br />

letter “n,” easily signaling to us that the <strong>Greek</strong> word immediately above it<br />

is a “noun.”<br />

How many nouns do you nd in 5:1-5?<br />

The entire parsing code of a noun, you will notice, has two clusters of information.<br />

The rst noun you see in 5:1, for example, is parsed as: n.gsf<br />

Decoded, these particular letters and numbers represent the following information:<br />

Noun | Genitive-Singular-Feminine<br />

In other words, the rst letter in the second grouping tells us what case the noun is<br />

in [n.gsf]. Mounce’s code for nouns is:<br />

Case Number Gender<br />

n= nominative s = singular m = masculine<br />

g = genitive p = plural f = feminine<br />

d = dative<br />

a = accustive<br />

v = vocative<br />

n = neuter<br />

Now go through 5:1-5 again. What case is each noun in? [At this point we don’t need<br />

to know or translate these nouns.]<br />

3) Go in Wallace’s Intermediate Grammar The Basics of NT Syntax to pages<br />

41-64 [<strong>Greek</strong> Grammar Beyond the Basics, pages 72–136]. The table of<br />

contents on p. 41 [72] gives a listing of the various senses or values that<br />

the genitive case can express. Obviously, this can go far beyond the senses<br />

carried by the English word of. We aren’t going to memorize these usages,<br />

but merely expose ourselves to the range of the genitive.<br />

The main “Verbal Genitive” options will occupy our attention here: the subjective<br />

genitive and the objective genitive. On pp. 57-59 [113–119] you see a fuller discussion<br />

of these particular senses. You can see from the diagram on p. 58 [118] that our<br />

very expression “the love of God” can be analyzed in two different ways: according<br />

to the subjective sense, and then according to the objective sense. According to<br />

the subjective sense (imagining “love” to be the verb in a sentence diagram), we<br />

could take “God” to be subject of such a sentence. According to the objective sense<br />

(imagining “love” to be the verb in a sentence diagram), we could take “God” to be<br />

object of such a sentence. We’re left with two very different notions of what the<br />

Apostle Paul is saying. Do believers now sense a swelling love for God (objective),<br />

or do they sense a swelling love that God has (subjective) for them?<br />

Two leading scholars take two different pathways here. James D. G. Dunn (with the<br />

majority) chooses the subjective as making best sense in this passage. N. T. Wright<br />

takes the objective reading, believing that the OT backdrop of Deuteronomy 6:4-5<br />

(with its call to love the Lord with all one’s heart) should swing our discernment.<br />

[Notice that the NIV translation seems to push the reader strongly toward the<br />

subjective side here. If we read only the NIV, we would likely not be aware of the<br />

possibility of a different notion that the <strong>Greek</strong> grammar here makes possible.]<br />

4) IV. In the Interlinear, nd in 5:5 the English expression “has poured out.”<br />

You will notice that this expression is the NIV’s attempt to translate the<br />

single <strong>Greek</strong> word . On the fourth line beneath it you see its<br />

45

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!