28.12.2012 Views

cultural resources in henrik ibsen's early environment - Ibsen.net

cultural resources in henrik ibsen's early environment - Ibsen.net

cultural resources in henrik ibsen's early environment - Ibsen.net

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

VII. “Donna Clara, en Natscene.”<br />

This play is an experiment by an apprentice dramatist. Even though it may seem sentimental<br />

and artificial to modern tastes, Andreas Munch was no hack writer. He was the third most<br />

important poet <strong>in</strong> Norway <strong>in</strong> the 1840s, after Henrik Wergeland and Johan Sebastian Welhaven.<br />

Munch was one of <strong>Ibsen</strong>'s models as he was learn<strong>in</strong>g to write lyric poetry. Accord<strong>in</strong>g to the<br />

editor of his works, the scholar and critic M.J. Monrad, he was the most purely lyrical of the<br />

three lead<strong>in</strong>g Norwegian poets of the time.<br />

"Donna Clara" was performed not only <strong>in</strong> Skien, but also <strong>in</strong> Bergen, where it<br />

entered the repertoire <strong>in</strong> 1855-56, the same season <strong>in</strong> which Gildet paa Solhoug<br />

premiered. Clara may be a model for Margit <strong>in</strong> that play.<br />

This translation is based on the text <strong>in</strong> the collected edition of Munch's works<br />

(Andreas Munch. Samlede Skrifter. M. J. Monrad og Hartvig Lassen, eds. 5 vols.<br />

København, 1887-90; vol. II, 287-325). The first edition of the play (1840) ended with<br />

Clara claw<strong>in</strong>g at the wall beh<strong>in</strong>d which her former lover had been immured. It is the first<br />

version which was performed <strong>in</strong> Skien, accord<strong>in</strong>g to the reviewer from Skiensposten (see<br />

file # IX). All the same, it has seemed appropriate to translate the f<strong>in</strong>al version of the<br />

play, s<strong>in</strong>ce no doubt it represents Munch's mature <strong>in</strong>tention for it.<br />

“DONNA CLARA. A Night-Play.”<br />

Characters.<br />

Count del Fuente.<br />

Clara, his wife.<br />

Don Fernando.<br />

Maja, Clara's chambermaid.<br />

A journeyman mason.<br />

A servant.<br />

A gothic room, with rich, heavy furnish<strong>in</strong>gs. In the background two deep arched<br />

w<strong>in</strong>dows, and midway between these a door <strong>in</strong>to an alcove hollowed out <strong>in</strong> the thick wall.<br />

On the right side a door. In the foreground a table, on which is a light <strong>in</strong> a candelabrum.<br />

It is late afternoon. Clara is seen <strong>in</strong> the alcove, on her knees pray<strong>in</strong>g <strong>in</strong> front of a picture<br />

of the Virg<strong>in</strong> Mary. Maja sleeps <strong>in</strong> an armchair. After a lapse of some moments Clara<br />

stands up, and walks slowly forward <strong>in</strong>to the room.<br />

Forgive me, Madonna!<br />

CLARA.<br />

256

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!