14.05.2013 Views

Miguel León-Portilla, nacido en la ciudad de ... - Círculo Ometeotl

Miguel León-Portilla, nacido en la ciudad de ... - Círculo Ometeotl

Miguel León-Portilla, nacido en la ciudad de ... - Círculo Ometeotl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CAPITULO II<br />

Itoloca y Xiuhámatl<br />

TRADICIÓN Y ANALES DEL MÉXICO ANTIGUO<br />

Dos pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong> idioma náhuatl sirv<strong>en</strong> <strong>de</strong> título a este capítulo.<br />

El subtítulo <strong>la</strong>s traduce para hacer<strong>la</strong>s compr<strong>en</strong>sibles, aunque sin<br />

ac<strong>la</strong>rar todavía el modo peculiar como concibieron <strong>la</strong> historia los<br />

antiguos pueblos <strong>de</strong>l altip<strong>la</strong>no c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> México. Se ha seña<strong>la</strong>do<br />

el tema. Se afirma que existieron dos instituciones culturales<br />

<strong>en</strong> el mundo prehispánico, que parec<strong>en</strong> re<strong>la</strong>cionarse <strong>de</strong> algún modo<br />

con lo que l<strong>la</strong>mamos conci<strong>en</strong>cia histórica. La primera, probablem<strong>en</strong>te<br />

<strong>la</strong> más antigua, se <strong>de</strong>signaba con el vocablo náhuatl Itoloca,<br />

"lo que se dice <strong>de</strong> algui<strong>en</strong> o <strong>de</strong> algo"; <strong>la</strong> segunda, Xiuhámatl, equivale<br />

a "anales o códices <strong>de</strong> años".<br />

Evocados estos conceptos, si no se inquiere su peculiar connotación<br />

—<strong>la</strong> que tuvieron <strong>en</strong> su propia cultura— se correrá el riesgo<br />

<strong>de</strong> equipararlos, como <strong>la</strong> cosa más obvia <strong>de</strong>l mundo, con los<br />

vocablos castel<strong>la</strong>nos "tradición" e "historia". Y estos conceptos,<br />

como es natural.ti<strong>en</strong><strong>en</strong> su raíz <strong>en</strong> un mundo distinto: llegados a<br />

nosotros a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura <strong>la</strong>tina, parec<strong>en</strong> ser legado <strong>de</strong> los<br />

griegos.<br />

Por esto, qui<strong>en</strong> pret<strong>en</strong>da obt<strong>en</strong>er una cierta imag<strong>en</strong> indíg<strong>en</strong>a<br />

<strong>de</strong>l México anterior a <strong>la</strong> Conquista, no podrá cont<strong>en</strong>tarse con conocer<br />

y pronunciar los vocablos nahuas, Itoloca y Xiuhámatl,<br />

para darles luego una connotación griega o <strong>la</strong>tina que no es <strong>la</strong><br />

suya. Una pregunta —verda<strong>de</strong>ro problema— surge <strong>en</strong>tonces. Si<br />

se quiere p<strong>en</strong>etrar <strong>de</strong> veras <strong>en</strong> <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia náhuatl, habrá que<br />

buscar ante todo su concepto propio y específico <strong>de</strong> <strong>la</strong>s instituciones<br />

culturales, que al m<strong>en</strong>os <strong>en</strong> apari<strong>en</strong>cia, se pi<strong>en</strong>sa que guardan<br />

semejanza con lo que l<strong>la</strong>mamos "tradición" e "historia".<br />

Varios textos indíg<strong>en</strong>as <strong>en</strong> idioma náhuatl parec<strong>en</strong> ofrecer una<br />

posible respuesta. Sin embargo, no <strong>de</strong>be olvidarse cuan difícil re-<br />

48<br />

sulta acercarse a m<strong>en</strong>talida<strong>de</strong>s distintas. Quizás únicam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>jando<br />

hab<strong>la</strong>r a qui<strong>en</strong>es vivieron <strong>en</strong> <strong>la</strong> esfera cultural <strong>de</strong>l México<br />

Antiguo, escuchando viejas re<strong>la</strong>ciones estrecham<strong>en</strong>te ligadas con<br />

nuestro tema, podrá lograrse un ev<strong>en</strong>tual acercami<strong>en</strong>to. El esfuerzo<br />

vale <strong>la</strong> p<strong>en</strong>a. Se trata <strong>de</strong> compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r el modo como tomaron<br />

conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su pasado los creadores <strong>de</strong> una cultura superior<br />

que constituye precisam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> más antigua raíz <strong>de</strong>l México actual.<br />

LOS EMPEÑOS DE UN PUEBLO POR RECORDAR SU PASADO<br />

EXISTE una vieja re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong> náhuatl, con frases dotadas <strong>de</strong> un<br />

cierto metro o ritmo poético, que ayudó a que se fijaran <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

memoria, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se conserva lo que pudiera <strong>de</strong>scribirse como<br />

"antiquísima reinv<strong>en</strong>ción náhuatl <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia". Los ancianos<br />

informantes indíg<strong>en</strong>as, que habían traído sus libros <strong>de</strong> pinturas<br />

para respon<strong>de</strong>r a <strong>la</strong>s preguntas <strong>de</strong> Fray Bernardino <strong>de</strong> Sahagún,<br />

pronunciaron éste que cabe l<strong>la</strong>mar antiguo poema, al ser interrogados<br />

acerca <strong>de</strong> sus oríg<strong>en</strong>es étnicos. Hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong>l "antiguo<br />

discurso, que solían <strong>de</strong>cir los viejos", m<strong>en</strong>cionaron una remota<br />

llegada <strong>de</strong> antiguos pob<strong>la</strong>dores que tras <strong>la</strong>rga peregrinación:<br />

Llegaron, vinieron,<br />

siguieron el camino,<br />

vinieron a terminarlo,<br />

para gobernar aquí <strong>en</strong> esta tierra,<br />

que con un solo nombre era m<strong>en</strong>cionada,<br />

como si éste fuera sólo un mundo pequeño. 1<br />

La re<strong>la</strong>ción continúa, m<strong>en</strong>cionando el mítico lugar que eligieron<br />

aquellos primeros pob<strong>la</strong>dores, l<strong>la</strong>mado Tamoanchan. Convirtiéndose<br />

<strong>en</strong> buscadores <strong>de</strong> etimologías, sosti<strong>en</strong><strong>en</strong> los informantes indíg<strong>en</strong>as<br />

que Tamoanchan significa "nosotros buscamos nuestra<br />

casa". En ese lugar, orig<strong>en</strong> mítico <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura superior <strong>de</strong> los<br />

nahuas, acerca <strong>de</strong> cuya localización geográfica tanto se ha fantaseado,<br />

vivían con los antiguos pob<strong>la</strong>dores los primeros sabios. Esos<br />

hombres <strong>de</strong>signados <strong>en</strong> náhuatl con <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra t<strong>la</strong>matini, "sabedores<br />

<strong>de</strong> cosas", significativam<strong>en</strong>te habían recibido también <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

tiempos antiguos el título <strong>de</strong> amoxhuaque o "poseedores <strong>de</strong> códices".<br />

> Informantes <strong>de</strong> Sahagún, Códice Matrit<strong>en</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> Real Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong><br />

tu Historia, loe. cit.<br />

49

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!