14.05.2013 Views

Miguel León-Portilla, nacido en la ciudad de ... - Círculo Ometeotl

Miguel León-Portilla, nacido en la ciudad de ... - Círculo Ometeotl

Miguel León-Portilla, nacido en la ciudad de ... - Círculo Ometeotl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Flor y canto:<br />

modo <strong>de</strong> embriagar<br />

los corazones.<br />

XAYACÁMACH<br />

Todos <strong>de</strong> allá han v<strong>en</strong>ido,<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> están <strong>en</strong> pie <strong>la</strong>s flores.<br />

Las flores que trastornan a <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te,<br />

<strong>la</strong>s flores que hac<strong>en</strong> girar los corazones.<br />

Han v<strong>en</strong>ido a esparcirse,<br />

han v<strong>en</strong>ido a hacer llover<br />

guirnaldas <strong>de</strong> flores,<br />

flores que embriagan.<br />

¿Quién está<br />

sobre <strong>la</strong> estera <strong>de</strong> flores?<br />

Ciertam<strong>en</strong>te aquí es tu casa,<br />

<strong>en</strong> medio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pinturas,<br />

hab<strong>la</strong> Xayacámach.<br />

Se embriaga con el corazón <strong>de</strong> <strong>la</strong> flor <strong>de</strong>l cacao.<br />

Resu<strong>en</strong>a un hermoso canto,<br />

eleva su canto T<strong>la</strong>palteuccitzin.<br />

Hermosas son sus flores,<br />

se estremec<strong>en</strong> <strong>la</strong>s flores,<br />

<strong>la</strong>s flores <strong>de</strong>l cacao.<br />

TLAPALTEUCCITZIN<br />

Salutación Oh amigos, a vosotros os ando buscando.<br />

<strong>de</strong>l recién llegado. Recorro los campos floridos<br />

y al fin aquí estáis.<br />

¡ Alegraos,<br />

narrad vuestras historias!<br />

Oh amigos, ha llegado vuestro amigo.<br />

También quiere<br />

hab<strong>la</strong>r acerca<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s flores.<br />

¿Acaso <strong>en</strong>tre flores<br />

v<strong>en</strong>go a introducir<br />

<strong>la</strong> flor <strong>de</strong>l cadillo y <strong>de</strong>l muicle,<br />

<strong>la</strong>s flores m<strong>en</strong>os bel<strong>la</strong>s?<br />

¿Acaso soy también invitado,<br />

yo m<strong>en</strong>esteroso, oh amigos?<br />

Descripción ¿Yo quién soy?<br />

<strong>de</strong> sí mismo : Vo<strong>la</strong>ndo me vivo,<br />

"cantpr <strong>de</strong> flores", compongo un himno,<br />

canto <strong>la</strong>s flores:<br />

mariposas <strong>de</strong> canto.<br />

Surjan <strong>de</strong> mi interior,<br />

134<br />

saborée<strong>la</strong>s mi corazón.<br />

Llego junto a <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te,<br />

he bajado yo, ave <strong>de</strong> <strong>la</strong> primavera,<br />

sobre <strong>la</strong> tierra exti<strong>en</strong>do mis a<strong>la</strong>s,<br />

<strong>en</strong> el lugar <strong>de</strong> los atabales floridos.<br />

Sobre <strong>la</strong> tierra se levanta, brota mi canto.<br />

Su orig<strong>en</strong> Aquí, oh amigos, repito mis cantos.<br />

y su vida: Yo <strong>en</strong>tre cantos he brotado.<br />

flores y cantos. Aún se compon<strong>en</strong> cantos.<br />

Con cuerdas <strong>de</strong> oro ato<br />

mi ánfora preciosa.<br />

Yo que soy vuestro pobre amigo.<br />

Sólo atisbo <strong>la</strong>s flores, yo amigo vuestro,<br />

el brotar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s flores matizadas.<br />

* Con flores <strong>de</strong> colores he techado mi cabana.<br />

Con eso me alegro,<br />

muchas son <strong>la</strong>s sem<strong>en</strong>teras <strong>de</strong>l dios.<br />

Invitación ¡Haya alegría!<br />

a alegrarse. Si <strong>de</strong> veras te alegraras<br />

<strong>en</strong> el lugar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s flores,<br />

tú, ataviado con col<strong>la</strong>res, señor Tecayehuatzin.<br />

La vida:<br />

experi<strong>en</strong>cia única.<br />

Respuesta:<br />

flores y cantos<br />

<strong>de</strong>leitan al hombre<br />

y acercan al Dador<br />

<strong>de</strong> ta vida.<br />

¿Acaso <strong>de</strong> nuevo volveremos a <strong>la</strong> vida?<br />

Así lo sabe tu corazón:<br />

Sólo una vez hemos v<strong>en</strong>ido a vivir.<br />

He llegado<br />

a los brazos <strong>de</strong>l árbol florido,<br />

yo florido colibrí,<br />

con aroma <strong>de</strong> flores me <strong>de</strong>leito,<br />

con el<strong>la</strong>s mis <strong>la</strong>bios <strong>en</strong>dulzo.<br />

Oh, Dador <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida,<br />

con flores eres invocado.<br />

Nos humil<strong>la</strong>mos aquí,<br />

te damos <strong>de</strong>leite<br />

<strong>en</strong> el lugar <strong>de</strong> los floridos atabales,<br />

¡señor Atecpanécatl!<br />

Allí guarda el tamboril,<br />

lo guarda <strong>en</strong> <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> <strong>la</strong> primavera,<br />

allí te esperan tus amigos,<br />

Yaomanatzin, Micohuatzin, Ayocuatzin.<br />

Ya con flores suspiran los príncipes.<br />

135

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!