Miguel León-Portilla, nacido en la ciudad de ... - Círculo Ometeotl
Miguel León-Portilla, nacido en la ciudad de ... - Círculo Ometeotl
Miguel León-Portilla, nacido en la ciudad de ... - Círculo Ometeotl
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Flor y canto:<br />
modo <strong>de</strong> embriagar<br />
los corazones.<br />
XAYACÁMACH<br />
Todos <strong>de</strong> allá han v<strong>en</strong>ido,<br />
<strong>de</strong> don<strong>de</strong> están <strong>en</strong> pie <strong>la</strong>s flores.<br />
Las flores que trastornan a <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te,<br />
<strong>la</strong>s flores que hac<strong>en</strong> girar los corazones.<br />
Han v<strong>en</strong>ido a esparcirse,<br />
han v<strong>en</strong>ido a hacer llover<br />
guirnaldas <strong>de</strong> flores,<br />
flores que embriagan.<br />
¿Quién está<br />
sobre <strong>la</strong> estera <strong>de</strong> flores?<br />
Ciertam<strong>en</strong>te aquí es tu casa,<br />
<strong>en</strong> medio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pinturas,<br />
hab<strong>la</strong> Xayacámach.<br />
Se embriaga con el corazón <strong>de</strong> <strong>la</strong> flor <strong>de</strong>l cacao.<br />
Resu<strong>en</strong>a un hermoso canto,<br />
eleva su canto T<strong>la</strong>palteuccitzin.<br />
Hermosas son sus flores,<br />
se estremec<strong>en</strong> <strong>la</strong>s flores,<br />
<strong>la</strong>s flores <strong>de</strong>l cacao.<br />
TLAPALTEUCCITZIN<br />
Salutación Oh amigos, a vosotros os ando buscando.<br />
<strong>de</strong>l recién llegado. Recorro los campos floridos<br />
y al fin aquí estáis.<br />
¡ Alegraos,<br />
narrad vuestras historias!<br />
Oh amigos, ha llegado vuestro amigo.<br />
También quiere<br />
hab<strong>la</strong>r acerca<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong>s flores.<br />
¿Acaso <strong>en</strong>tre flores<br />
v<strong>en</strong>go a introducir<br />
<strong>la</strong> flor <strong>de</strong>l cadillo y <strong>de</strong>l muicle,<br />
<strong>la</strong>s flores m<strong>en</strong>os bel<strong>la</strong>s?<br />
¿Acaso soy también invitado,<br />
yo m<strong>en</strong>esteroso, oh amigos?<br />
Descripción ¿Yo quién soy?<br />
<strong>de</strong> sí mismo : Vo<strong>la</strong>ndo me vivo,<br />
"cantpr <strong>de</strong> flores", compongo un himno,<br />
canto <strong>la</strong>s flores:<br />
mariposas <strong>de</strong> canto.<br />
Surjan <strong>de</strong> mi interior,<br />
134<br />
saborée<strong>la</strong>s mi corazón.<br />
Llego junto a <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te,<br />
he bajado yo, ave <strong>de</strong> <strong>la</strong> primavera,<br />
sobre <strong>la</strong> tierra exti<strong>en</strong>do mis a<strong>la</strong>s,<br />
<strong>en</strong> el lugar <strong>de</strong> los atabales floridos.<br />
Sobre <strong>la</strong> tierra se levanta, brota mi canto.<br />
Su orig<strong>en</strong> Aquí, oh amigos, repito mis cantos.<br />
y su vida: Yo <strong>en</strong>tre cantos he brotado.<br />
flores y cantos. Aún se compon<strong>en</strong> cantos.<br />
Con cuerdas <strong>de</strong> oro ato<br />
mi ánfora preciosa.<br />
Yo que soy vuestro pobre amigo.<br />
Sólo atisbo <strong>la</strong>s flores, yo amigo vuestro,<br />
el brotar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s flores matizadas.<br />
* Con flores <strong>de</strong> colores he techado mi cabana.<br />
Con eso me alegro,<br />
muchas son <strong>la</strong>s sem<strong>en</strong>teras <strong>de</strong>l dios.<br />
Invitación ¡Haya alegría!<br />
a alegrarse. Si <strong>de</strong> veras te alegraras<br />
<strong>en</strong> el lugar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s flores,<br />
tú, ataviado con col<strong>la</strong>res, señor Tecayehuatzin.<br />
La vida:<br />
experi<strong>en</strong>cia única.<br />
Respuesta:<br />
flores y cantos<br />
<strong>de</strong>leitan al hombre<br />
y acercan al Dador<br />
<strong>de</strong> ta vida.<br />
¿Acaso <strong>de</strong> nuevo volveremos a <strong>la</strong> vida?<br />
Así lo sabe tu corazón:<br />
Sólo una vez hemos v<strong>en</strong>ido a vivir.<br />
He llegado<br />
a los brazos <strong>de</strong>l árbol florido,<br />
yo florido colibrí,<br />
con aroma <strong>de</strong> flores me <strong>de</strong>leito,<br />
con el<strong>la</strong>s mis <strong>la</strong>bios <strong>en</strong>dulzo.<br />
Oh, Dador <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida,<br />
con flores eres invocado.<br />
Nos humil<strong>la</strong>mos aquí,<br />
te damos <strong>de</strong>leite<br />
<strong>en</strong> el lugar <strong>de</strong> los floridos atabales,<br />
¡señor Atecpanécatl!<br />
Allí guarda el tamboril,<br />
lo guarda <strong>en</strong> <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> <strong>la</strong> primavera,<br />
allí te esperan tus amigos,<br />
Yaomanatzin, Micohuatzin, Ayocuatzin.<br />
Ya con flores suspiran los príncipes.<br />
135