14.05.2013 Views

Miguel León-Portilla, nacido en la ciudad de ... - Círculo Ometeotl

Miguel León-Portilla, nacido en la ciudad de ... - Círculo Ometeotl

Miguel León-Portilla, nacido en la ciudad de ... - Círculo Ometeotl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

antiguos cantos don<strong>de</strong> se cont<strong>en</strong>ían <strong>la</strong>s doctrinas e historias pintadas<br />

<strong>en</strong> los códices.<br />

Finalm<strong>en</strong>te, como una última confirmación <strong>de</strong> <strong>la</strong> importancia<br />

atribuida por los nahuas a <strong>la</strong> composición y memorización <strong>de</strong><br />

todos esos textos, <strong>en</strong> su gran mayoría poemas, discursos y cantares,<br />

queremos aludir a otras dos instituciones vig<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> el mundo<br />

náhuatl, que t<strong>en</strong>ían como objeto ve<strong>la</strong>r directam<strong>en</strong>te por <strong>la</strong><br />

conservación fiel <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición, tanto respecto <strong>de</strong> los nuevos<br />

himnos o textos que se componían, como <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con el apr<strong>en</strong>dizaje<br />

a<strong>de</strong>cuado, sin cambios ni muti<strong>la</strong>ciones, <strong>de</strong> los ya exist<strong>en</strong>tes.<br />

Los testimonios que hay acerca <strong>de</strong> materia tan importante fueron<br />

recogidos por Sahagún <strong>de</strong> los indios informantes. El primero<br />

toca a lo que l<strong>la</strong>maríamos aprobación o "c<strong>en</strong>sura" <strong>de</strong> los nuevos<br />

cantares que se componían y fue comunicado a Fray Bernardino<br />

precisam<strong>en</strong>te al tratar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s funciones particu<strong>la</strong>res <strong>de</strong> los.sacerdotes<br />

<strong>de</strong> Tláloc <strong>en</strong> su advocación <strong>de</strong> Epcohua, o sea "serpi<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> nácar":<br />

El oficio <strong>de</strong>l sacerdote rapado<br />

<strong>de</strong> Epcohua Tepictoton<br />

era el sigui<strong>en</strong>te:<br />

disponía lo re<strong>la</strong>tivo a los cantos.<br />

Cuando algui<strong>en</strong> componía cantos.<br />

se lo <strong>de</strong>cía a él<br />

para que pres<strong>en</strong>tara,<br />

diera órd<strong>en</strong>es a los cantores,<br />

<strong>de</strong> modo que fueran a cantar a su casa<br />

Cuando algui<strong>en</strong> componía cantos,<br />

él daba su fallo acerca <strong>de</strong> ellos. 24<br />

La fiel trasmisión y <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> los cantos antiguos, no ya<br />

sólo a los estudiantes, sino al pueblo <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral, era precisam<strong>en</strong>te<br />

incumb<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> otra c<strong>la</strong>se o categoría <strong>de</strong> sacerdotes que recibían<br />

como título el <strong>de</strong> t<strong>la</strong>pizcatzin, que quiere <strong>de</strong>cir "conservador". Su<br />

misión era <strong>en</strong>señar a <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te los cantares divinos, vigi<strong>la</strong>ndo que<br />

nadie errara <strong>en</strong> su apr<strong>en</strong>dizaje. Al igual que los maestros <strong>de</strong> los<br />

Calmécac es muy probable que los t<strong>la</strong>pizcatzitzin o "conservadores",<br />

para <strong>en</strong>señar los himnos sagrados, se ayudaran <strong>de</strong> los códices,<br />

que irían "sigui<strong>en</strong>do, cantando <strong>la</strong>s pinturas <strong>de</strong> los libros",<br />

como <strong>de</strong>cía el poema citado al principio. He aquí el texto náhuatl<br />

<strong>en</strong> el que se <strong>de</strong>scrib<strong>en</strong> <strong>la</strong>s funciones <strong>de</strong> estos sacerdotes:<br />

2 4<br />

Informantes <strong>de</strong> Sahagún, Ritos, sacerdotes y atavíos <strong>de</strong> tos dioses.<br />

UNAM, 1958, p. 101.<br />

68<br />

El conservador<br />

t<strong>en</strong>ía cuidado <strong>de</strong> los cantos <strong>de</strong> los dioses,<br />

<strong>de</strong> todos los cantares divinos.<br />

Para que nadie errara,<br />

cuidaba con esmero<br />

<strong>de</strong> <strong>en</strong>señar él a <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te<br />

los cantos divinos <strong>en</strong> todos los barrios.<br />

Daba pregón<br />

para que se reuniera <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l pueblo<br />

y apr<strong>en</strong>diera bi<strong>en</strong> los cantos. 25<br />

Tal era, <strong>de</strong>scrito brevem<strong>en</strong>te, el sistema <strong>de</strong> fijación oral <strong>de</strong> los<br />

textos y cantares, adoptado por los t<strong>la</strong>matinime o sabios, como<br />

un complem<strong>en</strong>to indisp<strong>en</strong>sable <strong>de</strong> sus varias formas <strong>de</strong> escritura<br />

<strong>de</strong> códices. Si<strong>en</strong>do <strong>en</strong> ellos antigua costumbre <strong>la</strong> <strong>de</strong> componer<br />

himnos y poemas, bi<strong>en</strong> pue<strong>de</strong> aplicárseles lo que ellos mismos<br />

—los nahuas <strong>de</strong>l siglo xv— p<strong>en</strong>saron acerca <strong>de</strong> sus antecesores los<br />

toltecas: "eran cantores, componían cantos; los daban a conocer,<br />

los ret<strong>en</strong>ían <strong>en</strong> su memoria; divinizaban con su corazón los cantos<br />

maravillosos que componían". 26<br />

Así, valiéndose <strong>de</strong> sus libros <strong>de</strong> pinturas y <strong>de</strong> sus com<strong>en</strong>tarios<br />

<strong>en</strong> forma <strong>de</strong> poemas y cantos —<strong>en</strong> los que <strong>la</strong>s frases parale<strong>la</strong>s<br />

d<strong>en</strong>uncian el empeño por ret<strong>en</strong>er mejor <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as— conservaron<br />

los nahuas a través <strong>de</strong> los siglos una rica her<strong>en</strong>cia cultural, que<br />

cada día se acrec<strong>en</strong>taba más. Innumerables fueron los conocimi<strong>en</strong>tos<br />

sobre su propia religión, sus historias, su cal<strong>en</strong>dario y<br />

astronomía, sus ley<strong>en</strong>das y narraciones que <strong>de</strong> este modo sistemáticam<strong>en</strong>te<br />

lograron preservarse.<br />

La Conquista y <strong>la</strong> <strong>de</strong>strucción que vino aparejada con el<strong>la</strong> dieron<br />

muerte a ese doble sistema <strong>de</strong> historia. Proscrita <strong>la</strong> cultura<br />

náhuatl, porque se p<strong>en</strong>só ser obra <strong>de</strong>l <strong>de</strong>monio, se quiso suprimir<br />

lo que constituía <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia misma <strong>de</strong> esa cultura: sus códices,<br />

sus cantares y poemas. Tan sólo unos cuantos <strong>de</strong> los frailes<br />

misioneros, <strong>en</strong> qui<strong>en</strong>es pudo más el influjo <strong>de</strong>l humanismo r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tista,<br />

inquiri<strong>en</strong>do y rebuscando <strong>en</strong> lo que l<strong>la</strong>maron "antigual<strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong>Mndios", vinieron a <strong>de</strong>scubrir el doble sistema náhuatl <strong>de</strong> preservar<br />

doctrinas y memoria <strong>de</strong> hechos pasados. Esos frailes como<br />

Olmos, Sahagún, Duran y M<strong>en</strong>dieta y luego otros varios discípulos<br />

suyos, como el célebre grupo <strong>de</strong> estudiantes indíg<strong>en</strong>as <strong>de</strong> T<strong>la</strong>telolco,<br />

y <strong>de</strong>spués los historiadores indíg<strong>en</strong>as y mestizos como A<strong>la</strong>i<br />

ibid., p. 93.<br />

2* Informantes <strong>de</strong> Sahagún, Códice Matrit<strong>en</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> Real Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Historia, loe. cit.<br />

69

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!