14.05.2013 Views

Miguel León-Portilla, nacido en la ciudad de ... - Círculo Ometeotl

Miguel León-Portilla, nacido en la ciudad de ... - Círculo Ometeotl

Miguel León-Portilla, nacido en la ciudad de ... - Círculo Ometeotl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

prácticas como <strong>la</strong> Yolme<strong>la</strong>hualiztli, "acción <strong>de</strong> <strong>en</strong><strong>de</strong>rezar los corazones".<br />

Gran<strong>de</strong> era el empeño, no sólo <strong>de</strong> los supremos dirig<strong>en</strong>tes<br />

<strong>de</strong>l mundo náhuatl, sino <strong>de</strong> los mismos padres y madres <strong>de</strong> familias<br />

por inculcar a sus hijos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> temprana edad los principios que<br />

hicieran esto posible. Conocemos por <strong>la</strong>s fu<strong>en</strong>tes indíg<strong>en</strong>as algo<br />

que hoy nos parece asombroso: <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un sistema <strong>de</strong><br />

educación universal y obligatorio. El Códice Flor<strong>en</strong>tino indica,<br />

por ejemplo, que <strong>en</strong>tre los ritos que se practicaban al nacer un<br />

niño náhuatl, estaba precisam<strong>en</strong>te el <strong>de</strong> su <strong>de</strong>dicación o consagración<br />

a una escue<strong>la</strong> <strong>de</strong>terminada. Consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> esta educación<br />

obligatoria <strong>en</strong>tre los niños nahuas prehispánicos era <strong>la</strong> inserción<br />

<strong>de</strong> todo ser humano <strong>en</strong> <strong>la</strong> propia cultura, con una preparación<br />

específica para realizar d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> el<strong>la</strong> <strong>la</strong> misión <strong>de</strong> cada uno.<br />

Es cierto que el i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> los rostros sabios y corazones firmes<br />

que se pret<strong>en</strong>día inculcar por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> educación <strong>en</strong> el mundo<br />

náhuatl, no siempre fue el mismo. No <strong>de</strong>be olvidarse que existían<br />

gran<strong>de</strong>s difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre qui<strong>en</strong>es participaban <strong>de</strong> <strong>la</strong> visión místicoguerrera<br />

<strong>de</strong>l mundo, propia <strong>de</strong> los aztecas, y qui<strong>en</strong>es pret<strong>en</strong>dían<br />

un r<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los antiguos i<strong>de</strong>ales toltecas simbolizados por<br />

<strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Quetzalcóatl. Sin embargo, el antiguo sistema <strong>de</strong> educación<br />

náhuatl jamás llegó a per<strong>de</strong>r sus más hondas raíces que<br />

lo <strong>en</strong>troncaban con el mundo <strong>de</strong> los creadores <strong>de</strong> arte por excel<strong>en</strong>cia,<br />

los toltecas.<br />

No es éste el lugar para pres<strong>en</strong>tar porm<strong>en</strong>orizadam<strong>en</strong>te los diversos<br />

textos indíg<strong>en</strong>as que acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> educación se conservan. Por<br />

esto, vamos a dar tan sólo <strong>la</strong> versión <strong>de</strong> algunas exhortaciones<br />

repetidas <strong>en</strong> el hogar, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s cuales <strong>de</strong> manera bi<strong>en</strong> c<strong>la</strong>ra quedan<br />

as<strong>en</strong>tados los i<strong>de</strong>ales que todo "rostro y corazón" <strong>de</strong>bía seguir.<br />

El texto que se ofrece forma parte <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pláticas que ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

hogar se dirigían a <strong>la</strong> niña náhuatl. Esto pondrá <strong>de</strong> manifiesto<br />

<strong>la</strong> importancia que se concedía a <strong>la</strong> educación, no ya sólo <strong>de</strong>l hombre,<br />

sino también <strong>de</strong> <strong>la</strong> que habría <strong>de</strong> ser su compañera <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida.<br />

Llegada <strong>la</strong> niña a los seis o siete años <strong>de</strong> edad, un día <strong>de</strong>terminado<br />

<strong>la</strong> l<strong>la</strong>maba su padre, y <strong>en</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre daba<br />

principio a su alocución. Probablem<strong>en</strong>te t<strong>en</strong>ía ésta lugar fr<strong>en</strong>te<br />

a <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong> los dioses tute<strong>la</strong>res. Allí, el padre náhuatl<br />

reve<strong>la</strong>ba a su hijita, con pa<strong>la</strong>bras s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong>s, <strong>la</strong> antigua doctrina<br />

<strong>de</strong> sus mayores —el legado que <strong>de</strong>bían recibir "rostros y corazones"—<br />

acerca <strong>de</strong>l s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia humana y <strong>de</strong>l modo<br />

como <strong>de</strong>bía vivir una mujercita náhuatl. Traducimos <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong>l padre náhuatl a su hijita:<br />

148<br />

Aquí estás, mi hijita, mi col<strong>la</strong>r <strong>de</strong> piedras finas, mi plumaje<br />

<strong>de</strong> quetzal, mi hechura humana, <strong>la</strong> nacida <strong>de</strong> mí. Tú eres mi<br />

sangre, mi color, <strong>en</strong> ti está mi imag<strong>en</strong>.<br />

Ahora recibe, escucha: vives, has <strong>nacido</strong>, te ha <strong>en</strong>viado a <strong>la</strong><br />

tierra el Señor Nuestro, el Dueño <strong>de</strong>l cerca y <strong>de</strong>l junto, el hacedor<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te, el inv<strong>en</strong>tor <strong>de</strong> los hombres.<br />

Ahora que ya miras por ti misma, date cu<strong>en</strong>ta. Aquí es <strong>de</strong><br />

este modo: no hay alegría, no hay felicidad. Hay angustia, preocupación,<br />

cansancio. Por aquí surge, crece el sufrimi<strong>en</strong>to, <strong>la</strong> preocupación.<br />

Aquí <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra es lugar <strong>de</strong> mucho l<strong>la</strong>nto, lugar don<strong>de</strong> se rin<strong>de</strong><br />

el ali<strong>en</strong>to, don<strong>de</strong> es bi<strong>en</strong> conocida <strong>la</strong> amargura y el abatimi<strong>en</strong>to.<br />

Un vi<strong>en</strong>to como <strong>de</strong> obsidianas sop<strong>la</strong> y se <strong>de</strong>sliza sobre nosotros.<br />

Dic<strong>en</strong> que <strong>en</strong> verdad nos molesta el ardor <strong>de</strong>l sol y <strong>de</strong>l vi<strong>en</strong>to.<br />

Es éste lugar don<strong>de</strong> casi perece uno <strong>de</strong> sed y <strong>de</strong> hambre. Así<br />

es aquí <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra.<br />

Oye bi<strong>en</strong>, hijita mía, niñita mía: no es lugar <strong>de</strong> bi<strong>en</strong>estar <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> tierra, no hay alegría, no hay felicidad. Se dice que <strong>la</strong> tierra es<br />

lugar <strong>de</strong> alegría p<strong>en</strong>osa, <strong>de</strong> alegría que punza.<br />

Así andan dici<strong>en</strong>do los viejos: para que no siempre an<strong>de</strong>mos<br />

gimi<strong>en</strong>do, para que no estemos ll<strong>en</strong>os <strong>de</strong> tristeza, el Señor Nuestro<br />

nos dio a los hombres <strong>la</strong> risa, el sueño, los alim<strong>en</strong>tos, nuestra<br />

fuerza y nuestra robustez y finalm<strong>en</strong>te el acto sexual, por el cual<br />

se hace sieribra <strong>de</strong> g<strong>en</strong>tes.<br />

Todo esto embriaga <strong>la</strong> vida <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra, <strong>de</strong> modo que no se<br />

an<strong>de</strong> siempre gimi<strong>en</strong>do. Pero, aun cuando así fuera, si saliera<br />

verdad que sólo se sufre, si así son <strong>la</strong>s cosas <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra, ¿acaso<br />

por esto se ha <strong>de</strong> estar siempre con miedo? ¿Hay que estar<br />

siempre temi<strong>en</strong>do? ¿Habrá que vivir llorando?<br />

Porque se vive <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra, hay <strong>en</strong> el<strong>la</strong> señores, hay mando,<br />

hay nobleza, águi<strong>la</strong>s y tigres. ¿Y quién anda dici<strong>en</strong>do siempre<br />

que así es <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra? ¿Quién anda tratando <strong>de</strong> darse <strong>la</strong> muerte?<br />

Hay afán, hay vida, hay lucha, hay trabajo. Se busca mujer, se<br />

busca marido. 8<br />

Tal es, <strong>de</strong> acuerdo con <strong>la</strong> antigua sabiduría, <strong>la</strong> condición <strong>de</strong>l<br />

hombre <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra. Es éste un lugar <strong>de</strong> alegría p<strong>en</strong>osa; pocas<br />

son <strong>la</strong>s cosas que dan p<strong>la</strong>cer, pero, sin embargo, no por esto hemos<br />

<strong>de</strong> vivir quejándonos. Es necesario seguir vivi<strong>en</strong>do para cumplir<br />

así <strong>la</strong> misión que nos ha impuesto el Dueño <strong>de</strong>l cerca y <strong>de</strong>l junto.<br />

Para que <strong>la</strong> niñita pueda cumplir con su propio <strong>de</strong>stino, continúa<br />

el padre náhuatl señalándole ahora cómo ha <strong>de</strong> obrar:<br />

» Códice Flor<strong>en</strong>tino (textos <strong>de</strong> los informantes <strong>de</strong> Sahagún), Lib. VI,<br />

cap. xvil, MÍOS 74 v. y ss.<br />

149

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!