01.06.2015 Views

pdf-muodossa - Vantaan kaupunki

pdf-muodossa - Vantaan kaupunki

pdf-muodossa - Vantaan kaupunki

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

192<br />

Salminen<br />

Salminen 193<br />

kirjoittamassaan kaupungin burspraken kopiossa<br />

osan pykälistä merkinnällä zommer (kesä) ja winter<br />

(talvi), täysi bursprake luettiin Tallinnassa 1400-luvun<br />

alussa ainakin kahdesti vuodessa. Myöhempien<br />

tietojen perusteella talviversio luettiin Tuomaan<br />

päivänä (21. joulukuuta). 17<br />

Burspraken määräykset koskivat alun perin<br />

<strong>kaupunki</strong>yhteisön valantehneitä porvareita, mutta<br />

ne laajentuivat jo varhain käsittämään kaikki<br />

raadin tuomiovallan alaiset asukkaat, minkä seurauksena<br />

siitä muotoutui 1600-luvulle tultaessa<br />

yleinen käyttäytymistä ja julkista rauhaa koskenut<br />

järjestyssääntö. Lyypekin lain vaikutuksesta<br />

bursprakesta tuli pysyvä osa useimpien Itämeren<br />

saksalaisten kauppa<strong>kaupunki</strong>en normistoa ja se levisi<br />

viimeistään 1400-luvulla myös Skandinaviaan,<br />

jossa bursprakea tiedetään luetun ainakin Tukholmassa<br />

(1459) ja Ribessä (1500-luvulla). Keskiajan<br />

ruotsin kielessä ’bursprak’ tarkoittikin paitsi viranhaltijoiden,<br />

kuten voudin tai piispan kaupungissa<br />

tai toisinaan jopa maaseutupitäjissä asukkaiden<br />

kesken pitämää neuvottelua ja sitä seurannutta<br />

päätösten julkistamista, myös paikkaa, josta julistus<br />

luettiin. 18 Näin oli esimerkiksi 1504 Turussa,<br />

jossa raatihuoneen yhteydessä olleelta burspraketilta<br />

luettiin torille kokoontuneelle Turun linnaläänin<br />

rälssin, porvareiden ja talonpoikien edustajille<br />

valtaneuvoston kirje Svante Nilssonin valitsemisesta<br />

Ruotsin valtionhoitajaksi. 19 Suomesta ei ole<br />

säilynyt keskiaikaisia tai 1500-luvun <strong>kaupunki</strong>en<br />

bursprakeja eikä niiden käytöstä ole lähteitä, mutta<br />

eräät Turun joulurauhan julistuksen piirteet saattavat<br />

olla muistumia Tallinnan tavoin joulukuussa<br />

ehkä Tuomaan päivänä <strong>kaupunki</strong>yhteisölle luetusta<br />

bursprakesta. 20<br />

17<br />

Ebel 1971, 307–317; Kala 2008b, 27. Ebelin 1971, 311 tieto<br />

siitä että Tallinnan bursprake olisi luettu vain kerran vuodessa<br />

Tuomaan päivänä on virheellinen.<br />

18<br />

Ebel 1971, 307–317; Fornsvensk lexikalisk databas, bursprake<br />

(http://spraakbanken.gu.se/fsvldb/, 7.1.2012).<br />

19<br />

FMU VI 5006: Ther met wore wi i the helge trefolloghetz man<br />

(= nampn) forsamnet pa rodzstuffwe j dag her i Abo stadh met<br />

then menige man, ffriborne frelsszmen, köpstadzmen, bönder och<br />

bokarla, som byggie ok boo i Abo lżn ja VI 5007: ok lothom forkynne<br />

swadane breff pa bwrspraket.<br />

(aastatel 1405–1428) varustas umbes 1414. aastal<br />

kirja pandud linna bursprake koopias osa<br />

paragrahve märkmega zommer (suvi) ja winter<br />

(talv), loeti 15. sajandi alguse Tallinnas terve<br />

bursprake ette vähemalt kaks korda aastas. Hilisematel<br />

andmetel loeti talvist versiooni ette<br />

toomapäeval (21. detsember). 17<br />

Bursprake sätted puudutasid algselt linnakogukonna<br />

vannutatud kodanikke, aga juba<br />

varakult laienesid need kõigile rae võimupiirkonnas<br />

elavatele isikutele, mistõttu 17. sajandiks<br />

kujunes sellest üldist käitumist ja avalikku rahu<br />

käsitlev korramäärustik. Lübecki õiguse mõjul<br />

sai bursprake’st kindel osa enamuse Läänemere<br />

saksa kaubanduslinnade normistikust ja see<br />

levis hiljemalt 15. sajandil ka Skandinaaviasse –<br />

teadaolevalt on bursprake’t ette loetud vähemalt<br />

Stockholmis (1459) ja Ribes (16. sajandil).<br />

Keskaegses rootsi keeles tähendas bursprak mitte<br />

ainult ametiisikute, nagu näiteks ordu- või piiskopilinna<br />

või mõnikord isegi maakihelkonna<br />

elanike omavahelist nõupidamist ja sellele järgnenud<br />

otsuste väljakuulutamist, vaid ka kohta,<br />

kust otsus ette loeti. 18 Nii oli näiteks 1504. aastal<br />

Turus, kus raekojaga seotud bursprake’lt loeti<br />

turuplatsile kogunenud Turu lossi läänialamate,<br />

linnakodanike ja talupoegade esindajatele ette<br />

riiginõunike kiri Svante Nilssoni valimise kohta<br />

Rootsi riigihoidjaks. 19 Soomes pole keskaegseid<br />

või 16. sajandi bursprake’sid säilinud ja nende<br />

kasutamise kohta puuduvad allikad, aga mõned<br />

Turu jõulurahu kuulutamise jooned võivad<br />

olla kauge kaja Tallinna kombel detsembris<br />

ehk toomapäeval linnakogukonnale ette loetud<br />

bursprake’st. 20<br />

17<br />

Ebel 1971, 307–317; Kala 2008b, 27. Ebeli teave (1971,<br />

311) selle kohta, et Tallinna bursprake loeti ette vaid kord<br />

aastas toomapäeval, on ekslik.<br />

18<br />

Ebel 1971, 307–317; Fornsvensk lexikalisk databas,<br />

märksõna bursprake (http://spraakbanken.gu.se/fsvldb/,<br />

7.1.2012).<br />

19<br />

FMU VI, 5006: Ther met wore wi i the helge trefolloghetz<br />

man (= nampn) forsamnet pa rodzstuffwe j dag her i Abo stadh<br />

met then menige man, ffriborne frelsszmen, köpstadzmen,<br />

bönder och bokarla, som byggie ok boo i Abo læn ja VI 5007:<br />

ok lothom forkynne swadane breff pa bwrspraket.<br />

Pärimisõigus ja selle<br />

tõendamine<br />

Keskaegses ja 16. sajandi Tallinnas kehtis kõigi<br />

surmajuhtumite puhul teadaandmiskohustus,<br />

mis oli sätestatud bursprake’s. Selle kõige varasem<br />

säilinud versioon on 1360. aastatest, aga<br />

korraldused laienesid märgatavalt 15. sajandi<br />

kahel esimesel aastakümnel, kust on säilinud<br />

kaks, lõplikul kujul 134 paragrahvi sisaldavat<br />

versiooni. Hiljemalt 1405. aastal kasutusel olnud<br />

bursprake 30. paragrahvi kohaselt pidi iga<br />

majaomanik, kelle majas keegi suri, olgu surija<br />

sakslane või mittesakslane, sellest raele teatama<br />

või ta mõistetaks süüdi varguses. 21 Surija<br />

omandi varjamist samastati niisiis vargusega<br />

ja sellega seostus kõrgemalt poolt antud teadaandmiskohustus.<br />

Pärimisõigust ennast ei sätestanud mitte<br />

linna üldine korrareeglistik, vaid Lübecki õigus,<br />

mille paragrahvid määratlesid pärandvara<br />

ja surmakoha jurisdiktsiooni ka siis, kui pärimisjärjekord<br />

oli ebaselge. Kui keegi suri ilma<br />

pärijateta, määras seadus tema varanduse rae<br />

valdusse. 1257. aasta koodeksi järgi puudutas<br />

see säte isikuid, kes ei olnud linnakodanikud<br />

ja kelle vara tuli säilitada aasta ja üks päev majas,<br />

kus isik oli elanud või külalisena viibinud.<br />

Kui see polnud võimalik, valvasid pärandvara<br />

selle aja jooksul raehärrad. Kui kedagi ei ilmunud<br />

pärandust õiguspäraselt endale nõudma,<br />

20<br />

Jõulurahu puhul viitab bursprake’le väljakuulutamise<br />

viis, aga selle vorm on pärit kuninganna Kristiina aegsetest<br />

(1632–1654) rahumäärustest. See võib siiski osaliselt olla<br />

pärit ka keskaegsetest rahuseadustest, mida leidub muuhulgas<br />

Östgötlandi maakonnaseaduses jõulude ja lihavõtete<br />

kohta. Vt Östgöta-Lagen.<br />

21<br />

Tallinna bursprake kohta vt Johansen & Mühlen 1973,<br />

61; TLA B.s.1, l. 3p (u 1405. aasta): Js dat iemand vorsteruet<br />

oder vorstoruen is in iemandez hus dat sij dutsche edder<br />

undutsche vnde he gut edder haue achter leit do wert sakl dat<br />

openbarn deme Rade dat doet hes dez nicht men salt richten<br />

vor dufte ja B.s.1, l. 11 (1410. aastad): is dat jemand vor stervet<br />

vnd vor storven is in iemandes hues dat sij dutsche edder<br />

undutsche vnd letet he guet na edder haue de wert sal dat openbarn<br />

deme Raede doit he des nicht men sal dat Richten vor<br />

dufte (Johansen & Mühlen 1973, lisa 1: D ja E § 30).<br />

Perintöoikeus ja sen<br />

osoittaminen<br />

Keskiajan ja 1500-luvun Tallinnassa kaikkia kuolemantapauksia<br />

koski ilmoitusvelvollisuus, josta<br />

määrättiin bursprakessa. Sen varhaisin säilynyt versio<br />

on 1360-luvulta, mutta määräykset laajentuivat<br />

merkittävästi 1400-luvun kahdella ensimmäisellä<br />

vuosikymmenellä, jolta on säilynyt kaksi, lopullisessa<br />

<strong>muodossa</strong>an 134 pykälää sisältävää versiota.<br />

Viimeistään vuonna 1405 käytössä olleen burspraken<br />

30. kohdan mukaan jokaisen talonomistajan,<br />

jonka talossa joku kuoli, olipa vainaja sitten saksalainen<br />

tai ei-saksalainen, oli ilmoitettava asiasta<br />

raadille tai hänet tuomittaisiin varkaudesta. 21 Vainajan<br />

omaisuuden pimittäminen rinnastettiin siis<br />

varkauteen ja siihen liittyi ylhäältä käsin määrätty<br />

ilmoitusvelvollisuus.<br />

Varsinaisesta perintöoikeudesta ei säädetty<br />

kaupungin yleisessä järjestyssäännössä vaan Lyypekin<br />

laissa, jonka pykälät määrittelivät jäämistön ja<br />

kuolinpesän hallintaoikeuden myös silloin, kun perintöjärjestys<br />

oli epäselvä. Jos joku kuoli ilman perillisiä,<br />

laki määräsi hänen omaisuutensa raadin hallintaan.<br />

Vuoden 1257 koodeksin mukaan säädös koski<br />

henkilöitä, jotka eivät olleet kaupungin porvareita<br />

ja joiden omaisuutta tuli säilyttää vuoden ja päivän<br />

ajan talossa jossa henkilö oli asunut tai ollut vieraana.<br />

Jos tämä ei ollut mahdollista, kuolinpesää valvoivat<br />

saman ajan raatimiehet. Jos kukaan ei ilmaantunut<br />

vaatimaan perintöä oikeutetusti omakseen,<br />

20<br />

Joulurauhassa bursprakeen viittaa julistustapa, mutta sen<br />

muoto on peräisin kuningatar Kristiinan aikaisista (1632–<br />

1654) rauhansäädöksistä. Se saattaa kuitenkin joiltakin osin<br />

olla peräisin myös keskiaikaisista rauhanlaeista, jollaisia joulun<br />

ja pääsiäisen osalta sisältyy mm. Itägöötainmaan maakuntalakiin.<br />

Kts. Östgöta-Lagen.<br />

21<br />

Tallinnan bursprakesta ks. Johansen & Mühlen 1973, 61;<br />

TLA, B.s.1, f. 3v (n. 1405) Js dat iemand vorsteruet oder vorstoruen<br />

is in iemandez hus dat sij dutsche edder undutsche vnde he<br />

gut edder haue achter leit do wert sakl dat openbarn deme Rade<br />

dat doet hes dez nicht men salt richten vor dufte ja B.s.1, f. 11r<br />

(1410-luku) is dat jemand vor stervet vnd vor storven is in iemandes<br />

hues dat sij dutsche edder undutsche vnd letet he guet na edder<br />

haue de wert sal dat openbarn deme Raede doit he des nicht men<br />

sal dat Richten vor dufte (Johansen & Mühlen 1973, Anhang 1:<br />

D ja E § 30).<br />

192 193

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!