31.05.2013 Views

Erthole - Sardegna Cultura

Erthole - Sardegna Cultura

Erthole - Sardegna Cultura

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

– A dinare o in cambiu? – chiedevano ancora le donne.<br />

– A dinare, – diceva Zuacchinu, che comprava grano,<br />

formaggio, pelli, agnelli e quant’altro trovava, offrendo la<br />

moneta che poi si riprendeva con sos imbentos.<br />

– Denari non ce ne sono, ora.<br />

– Non importa, prendi quello che ti piace, i denari verranno<br />

dopo.<br />

Le donne trattavano da sole le vendite e le compere. Gli<br />

uomini s’infuriavano.<br />

– Zuacchinu t’incantat s’anima.<br />

Ma neanche loro riuscivano a resistere alla tentazione di<br />

vedere, di toccare e di provare sos imbentos, che parevano fatti<br />

anche pro sos mascros. La gente pareva uscita di senno, come<br />

se l’avesse cavalcata il diavolo. Gli antichi legami erano<br />

stati spezzati; tutti, senza speranza di ponnere lana, ruotavano<br />

attorno al nodo di Zuacchinu. Ciò che davano le pecore e la<br />

terra pareva andasse in fumo. Si bentulabat tutto, ciascuno<br />

era preso da una sola grande bramosia: comporare a dinare.<br />

I fiumi che confluivano nel mare grande di Zuacchinu<br />

erano molti: i negozi, il caseificio, il mulino, le terre, le greggi,<br />

gli armenti, il denaro dato a oriellu e l’esattoria delle imposte,<br />

affidata a un collettore, un uomo taciturno venuto da<br />

fuori, la cui moglie, Annanghela sa Borrochinuda, come la<br />

chiamavano nel paese, parlava anche per lui. L’esattoria occupava<br />

uno stanzone nella casa di Zuacchinu, un luogo triste<br />

come la prigione per chi vi si recava a contestare l’ingiustizia<br />

di un tributo o la fulmineità dei pignoramenti che colpivano<br />

le pecore e la casa. Annanghela conosceva le leggi, nelle cui<br />

pieghe si rifugiava quando le donne che affollavano lo stanzone<br />

gridavano le loro ragioni. Gridava anche lei e piangeva,<br />

mentre spiegava che la legge era spietata con tutti, anche con<br />

lei, che aveva il «non riscosso». Ricorreva a quella formula arcana<br />

per dire che non c’era niente da fare.<br />

– Se non paghi ti devo spogliare, – ripeteva e il suo pianto<br />

pareva non potesse trovare conforto. Il marito collettore<br />

abbassava la testa e continuava a fare i conti della «mora», altro<br />

castigo al quale nessuno poteva sfuggire.<br />

Nello stanzone dell’esattoria mi ero recato anch’io. Non<br />

potevamo pagare ciò che ci veniva chiesto per Baroledda.<br />

76<br />

La somma era scritta su un foglio rossiccio, che indicava<br />

anche la «mora».<br />

– La diamo a compare Franziscu, – aveva detto mio padre.<br />

Sapevo quale sorte poteva riservare a Baroledda quel<br />

compare che aveva già immolato il suo cane con un colpo di<br />

mazzetta sulla testa. Il mondo si reggeva sulla formula oscura<br />

del «non riscosso», che Annanghela ripeteva anche a me. Erano<br />

alti i clamori che si levavano dalla folla quel giorno. Nel<br />

paese si viveva di stenti e nessuno poteva pagare niente. Nella<br />

stanza era entrato Zuacchinu e aveva osservato, senza dire una<br />

parola. Annanghela gridava più di tutti. Le mostravo il foglio<br />

che stringevo nel pugno e le chiedevo un rimedio. Ma la sorte<br />

di un cane non contava niente. C’era altro su cui piangere.<br />

– Muda, tue, – aveva gridato Zuacchinu, col bastone<br />

puntato sulla folla che vociava. Era sceso il silenzio, come<br />

dopo un tuono. Il marito collettore aveva alzato la testa e<br />

Zuacchinu gli aveva consegnato il mio foglio.<br />

Ero corso a casa quando ormai era già sera.<br />

– Baroledda… una macchina… – tentava di dire mio<br />

padre, mentre io raccontavo che Zuacchinu aveva trovato il<br />

rimedio. Prima ancora di capire sentivo il dolore per ciò<br />

ch’era accaduto. Poche macchine passavano in quel tratto di<br />

strada che conduceva alla cava. Baroledda, sempre discreta,<br />

sapeva che anche la vita dei cani era appesa al destino del<br />

«non riscosso»…<br />

Mancava il fiume del «Mulino». I Mudadu erano malos<br />

a mòrrere, avevano sette anime come i gatti. Nessuno aveva<br />

mai resistito tanto a Zuacchinu, che le aveva tentate tutte,<br />

in bonas e in malas. Da tempo aveva fatto costruire le linee<br />

per il trasporto dell’energia da fuori, quella che veniva dall’acqua<br />

del Cedrino, non dal fumo della carbonella, ma la<br />

«Concessione» non arrivava. Furente per quell’affronto, di<br />

notte mandava a rompere le poche lampadine di Nicola, facendo<br />

poi verbalizzare dal Maresciallo dei Carabinieri il disservizio.<br />

Quando l’ordine arrivò i Mudadu erano tutti isperdidos<br />

da tempo; si era già concluso anche il destino di Nina,<br />

che non era più uscita dalla sua follia. La festa del consenso,<br />

i canti e gli applausi della gente, quando si accesero le nuove<br />

luci in quella sera di maggio, non avevano connoschimentu.<br />

77

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!