Was heißt „interkulturelle Literatur“? - bei DuEPublico - Universität ...
Was heißt „interkulturelle Literatur“? - bei DuEPublico - Universität ...
Was heißt „interkulturelle Literatur“? - bei DuEPublico - Universität ...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Dunstkreis fortbewegt. Alternative Lesarten der interkulturellen Literatur sind auch zehn Jahre<br />
nach Weigels Zwischenbilanz noch Mangelware.<br />
Werner Nell problematisiert in seiner Betrachtung der Migrantenliteratur erneut stark die politische<br />
Dimension des Begriffs. „Passbesitz schafft weder eine literarische Gattung noch einen Stil, nicht<br />
einmal zur inhaltlichen Eingrenzung kann er vernünftigerweise herangezogen werden“ stellt er<br />
grundsätzlich fest (NELL 1998, 37). Schon der Begriff selbst vernachlässigt demnach die ästheti-<br />
sche Dimension der unter ihn subsumierten Texte, so dass die Dominanz der politischen Lesart<br />
nicht verwundern kann. Eine thematische Eingrenzung des Begriffs ist für Nell allerdings auch<br />
nicht sinnvoll, denn weder schreiben alle Migranten ausschließlich über ihre Migrationserfahrung,<br />
noch kann man behaupten, dass dieses Thema in literarischer Produktion Deutscher ohne Migra-<br />
tionshintergrund nicht vorkäme und also als Merkmal die nötige Trennschärfe besäße (38).<br />
In der Folge nimmt Nell einen Faden wieder auf, den schon Harald Weinrich gesponnen hatte.<br />
Weinrich hatte die interkulturelle Literatur theoretisch mit Viktor Šklovskijs bekannter These, die<br />
poetische Sprache müsse mit Hilfe von Bildern die alltägliche Semantik verfremden und entau-<br />
tomatisieren, in Verbindung gebracht: „Ziel des Bildes ist nicht die Annäherung seiner Bedeutung<br />
an unser Verständnis, sondern die Herstellung einer besonderen Wahrnehmung des Gegenstan-<br />
des, so dass er ‚gesehen’ wird, und nicht ‚wiedererkannt’“ (ŠKLOVSKIJ 1916, 25) 48 . Die gute Idee<br />
Weinrichs und Nells besteht darin, das Element der Fremdheit poetologisch und nicht inhaltlich<br />
zu konzeptualisieren. Nell tut dies seinerseits im Rückgriff auf Cassirer, der Kunst nicht als<br />
„Nachbildung einer vorgegebenen Wirklichkeit“ beschreibt, sondern in Abgrenzung von solchen<br />
rein mimetischen Kunstvorstellungen die folgende Charakteristik gibt: „Sie ist einer der Wege zu<br />
einer objektiven Ansicht der Dinge und des menschlichen Lebens. Sie ist nicht Nachahmung,<br />
sondern Entdeckung von Wirklichkeit“ 49 . Nell fasst diesen Gedanken folgendermaßen zusam-<br />
men: „Fremdheit erscheint hier also nicht als soziale Tatsache oder persönlich-biographische<br />
Erfahrung, die der Aufar<strong>bei</strong>tung bedarf [...], sondern als eine Form jener Interferenzerfahrungen,<br />
die das Gewebe der Kultur selbst ausmachen und die gestalten zu können die grundlegende<br />
Funktion der Kunst darstellt.“ (NELL 1998, 38) Der Begriff der Migrantenliteratur erweise sich<br />
nur in politisch-sozialer Hinsicht, nicht aber „als literaturwissenschaftliche Kategorie oder Text-<br />
sortenbestimmung“ als nützlich (39). Dazu passt, dass Nell die vier Strukturen, die er in der<br />
Migrantenliteratur ausmacht, am Ende nicht auf diese beschränken will, sondern feststellen muss,<br />
dass sie zu den „allgemeinen Strukturen“ gehören, die jede Art schöner Literatur auszeichnen.“<br />
48 Vgl. dazu auch WEINRICH 1983, 918.<br />
49 CASSIRER 1944, 220. Die Einschätzung der Kunst als einer objektiven Ansicht der Dinge weist da<strong>bei</strong> auch eine Parallele<br />
zu Georg Simmels Exkurs über den Fremden auf. Dieser beschreibt den Fremden gerade als objektiv und meint damit<br />
dessen Unabhängigkeit von den Festgelegtheiten der Gruppe, seine Beweglichkeit; vgl. SIMMEL 1908, 766f).<br />
33