25.12.2013 Views

towards an analysis of errors made by university students ... - DSpace

towards an analysis of errors made by university students ... - DSpace

towards an analysis of errors made by university students ... - DSpace

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

61<br />

Introducción a la traductologia. Washington» D.C., Georgetown<br />

University Press, 1 977. p. 266-89 , <strong>an</strong>d <strong>by</strong> VINAY, 0. P. & DARBELNET,<br />

J. Stylistique comparee du fr<strong>an</strong>çais et de l'<strong>an</strong>glais. Paris, Didier,<br />

1972, p.96-101. According to these authors a class <strong>of</strong> words in a<br />

l<strong>an</strong>guage may be replaced <strong>by</strong> other class <strong>of</strong> words in <strong>an</strong>other<br />

l<strong>an</strong>guage without <strong>an</strong>y interference with the me<strong>an</strong>ing. This c<strong>an</strong> be<br />

better understood if we try to tr<strong>an</strong>slate HE SHELTERED HIS<br />

CIGARETTE WITH HIS CUPPED HAND or HE MERELY NODDED into Portuguese.<br />

We have been aware <strong>of</strong> the possible shifts in tr<strong>an</strong>slation so as to<br />

avoid marking a mistake, or <strong>an</strong> error where there is not one. In<br />

text number 9 (T9P) administered to the Physics Group, we have the<br />

ngp DUSTY ROOM which has been tr<strong>an</strong>slated as'( na) poei ra da sala'<strong>by</strong><br />

m h h<br />

some <strong>students</strong>, <strong>an</strong> example <strong>of</strong> tr<strong>an</strong>sposition in which the modifier<br />

DUSTY operates at h in its equivalent Portuguese ngp, without<br />

interfering with comprehension; <strong>an</strong> adjective in English has been<br />

replaced <strong>by</strong> a noun in Portuguese. Although the <strong>students</strong> who<br />

m<strong>an</strong>aged to do this class-shift may have done so <strong>by</strong> guessing, or<br />

just <strong>by</strong> following the sequence <strong>of</strong> the elements in English <strong>an</strong>d<br />

achieved their tr<strong>an</strong>slation into Portuguese without interfering<br />

, with comprehension quite <strong>by</strong> accident, we have born in mind that<br />

the most import<strong>an</strong>t point is to verify whether that 'shift' has<br />

ch<strong>an</strong>ged the me<strong>an</strong>ing <strong>of</strong> the ngp in relation to the context in<br />

which it has occurred.,<br />

9 C0RDER, p.360.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!