15.02.2013 Views

Leticia Neria PhD thesis - Research@StAndrews:FullText ...

Leticia Neria PhD thesis - Research@StAndrews:FullText ...

Leticia Neria PhD thesis - Research@StAndrews:FullText ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

campo.’ 187 But this does not mean that something as difficult and strong as torture was<br />

not portrayed in their pages. It is interesting that in the issues of Hermelinda Linda and<br />

La Familia Burrón which were researched for this study, only the police were described<br />

as a government institution abusive of their power, using torture to get information and<br />

maintain social peace. The army, the intelligence services (such as the Dirección<br />

Federal de Seguridad) and paramilitary groups are not present in these comics. On the<br />

other hand, in Los Agachados, army abuses were portrayed, and criticised, and there<br />

were also a few references to the secret intelligence forces.<br />

As mentioned earlier, in La Familia Burrón, police wrongdoing is signalled by<br />

their nicknames, such as ‘Los Ángeles del Infierno’ 188 and ‘acólitos del diablo’. In fact,<br />

the local police are not the only ones referred to in a negative way. The Policía<br />

Judicial 189 are called ‘perjudicial’ in a clever word game which expresses the idea that<br />

this police force was detrimental to the population instead of supporting and helping it.<br />

We find such language in an issue of La Familia Burrón, and also in one from Los<br />

Agachados, suggesting that this was a common way to refer to these forces. From the<br />

comment of one of the characters in Los Agachados, the Policía Judicial is more feared<br />

than the regular police: in an episode in which two policemen are trapped in a jail, they<br />

hear a voice outside and wondering who it could be, one answers: ‘de la perjudicial,<br />

mano: a esos sí hay que tenerles miedo’. 190<br />

To give such nickname to the police generates comedy through the mechanism<br />

of incongruity. Also, through this act of humour we find a safety valve to express our<br />

187 Carlos Bonfil, ‘El violín y la carreta’, in La Jornada, 29 april 2007, section Cultura,<br />

<br />

[accessed 21 May 2010]<br />

188 La Familia Burrón, 17196, p.14.<br />

189 The equivalent for this police force could be the Federal Police Agents. In another word game the<br />

Palacio Negro (Mexico’s city jail) is called Palacio Prieto, playing with the words but also making<br />

references for the reader to interpret and relate with someone or something from the Mexican reality.<br />

190 Los Agachados, 97, p. 26. As explained in chapter two, there were many reasons for fearing the federal<br />

police, since the torture and abuse they inflicted was known.<br />

143

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!