14.04.2013 Views

Diccionariu toponímicu del conceyu de Xixón _bicolor_ - El Comercio

Diccionariu toponímicu del conceyu de Xixón _bicolor_ - El Comercio

Diccionariu toponímicu del conceyu de Xixón _bicolor_ - El Comercio

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Diccionariu</strong> <strong>toponímicu</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Conceyu <strong>de</strong> <strong>Xixón</strong><br />

●Etimoloxía: parchís provién <strong><strong>de</strong>l</strong> inglés<br />

parcheese, palabra tomada <strong><strong>de</strong>l</strong> indostánicu<br />

PACĪSĪ, <strong>de</strong> PACĪS ‘venticinco’.<br />

●Referencia al llugar: esta plaza teníala yá<br />

proyectao Xovellanos nel so «Plan <strong>de</strong><br />

Mejoras» <strong>de</strong> 1782, asociada a la<br />

construcción <strong><strong>de</strong>l</strong> edificiu nuevu <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Institutu, inauguráu en 1794 nel edificiu <strong>de</strong><br />

Cimavilla enfrente la so casa. En 1798<br />

entamen les obres <strong><strong>de</strong>l</strong> nuevu Institutu na<br />

plaza que güei lleva esi nome (o <strong>El</strong> Parchís),<br />

y en 1807 acábase la primer planta,<br />

acordies col proyectu primitivu. Den<strong>de</strong> 1876<br />

hasta 1936, l’espaciu <strong>de</strong> la plaza <strong>de</strong>sapaeció<br />

al ocupalu tou <strong>El</strong> Mercáu <strong><strong>de</strong>l</strong> Fierro o<br />

«Mercado <strong>de</strong> Jovellanos», fechu <strong>de</strong> fierro y<br />

cristal. Depués <strong>de</strong> <strong>de</strong>rribáu esti, y acabada<br />

la Guerra Civil, la plaza renaz con un<br />

parterre central y cuatro nes esquines,<br />

asemeyáu a un tableru <strong>de</strong> parchís.<br />

●Otres observaciones sobre’l nome: la<br />

primer <strong>de</strong>nominación que tuvo, a<br />

comienzos <strong><strong>de</strong>l</strong> sieglu XIX, foi «Plaza <strong>de</strong> la<br />

Estacada», por unes estaques qu’impedíen<br />

el pasu <strong>de</strong> les caballeríes a la plaza; nella<br />

taba tamién la fonte llamada La Estacada.<br />

Den<strong>de</strong> 1937 a 1979 llamóse «Plaza <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Generalísimo», antes <strong>de</strong> dáse-y el nome<br />

actual <strong>de</strong> «Plaza <strong><strong>de</strong>l</strong> Instituto» o La Plaza<br />

l’Instituto.<br />

La Parea<br />

Llugar <strong>de</strong> la parroquia <strong>de</strong> Valdornón, barriu<br />

<strong>de</strong> Riosecu.<br />

●Formación <strong><strong>de</strong>l</strong> topónimu: topónimu<br />

formáu col sustantivu asturianu parea<br />

(tamién pare<strong>de</strong> o paré) ‘construcción<br />

allargada y alta <strong>de</strong> lladriyos o <strong>de</strong> piedres<br />

que val p’acotar espacios’, ‘terrenu o cuesta<br />

pindia enforma’, ‘llau vertical d’un monte’<br />

(en castellanu «pared»). Na toponimia vien<br />

a ser un sinónimu <strong>de</strong> muria (en castellanu<br />

«muro»); ver La Muria.<br />

●Etimoloxía: <strong><strong>de</strong>l</strong> llatín PARIĒTEM [pariétem]<br />

proce<strong>de</strong> l’asturianu pare<strong>de</strong> y paré. Al<br />

formase’l plural, resulta parees, d’au se<br />

reinterpretó un singular parea (a imitación<br />

<strong>de</strong> marees – marea).<br />

La Parea los Teyeros<br />

Llugar <strong>de</strong> la parroquia <strong>de</strong> Deva, barriu <strong>de</strong><br />

La Olla.<br />

144<br />

●Formación <strong><strong>de</strong>l</strong> topónimu: topónimu<br />

compuestu formáu por dos elementos. <strong>El</strong><br />

primeru ye’l sustantivu asturianu parea (ver<br />

La Parea). <strong>El</strong> segundu ye’l sustantivu<br />

asturianu teyeros, plural <strong>de</strong> teyeru, que pue<br />

significar ‘teyáu cubiertu <strong>de</strong> teya’ o ‘persona<br />

que fai, vien<strong>de</strong> o pon teya’. Nun pue <strong>de</strong>xase<br />

a un llau la posible relación con teyera ‘sitiu<br />

o fábrica on<strong>de</strong> se faen teyes o lladriyos’.<br />

Prescín<strong>de</strong>se <strong>de</strong> la preposición <strong>de</strong> (<strong>de</strong> mano<br />

sería La Parea <strong>de</strong> los Teyeros), fechu mui<br />

corriente nel asturianu cuando ta precedida<br />

<strong>de</strong> vocal: un vasu lleche, la casa Xuan, etc.<br />

Esti topónimu escríbese en palabres<br />

xebraes, porque caúna d’elles caltién el so<br />

acentu propiu, nes sílabes «re» y «ye».<br />

●Etimoloxía: pal orixe <strong>de</strong> parea, ver La<br />

Parea. Pa la etimoloxía <strong>de</strong> teyeru, ver La<br />

Teyera.<br />

Los Pares<br />

Llugar <strong>de</strong> la parroquia <strong>de</strong> L’Abadía Cenero,<br />

barriu <strong>de</strong> Carbaínos.<br />

●Formación <strong><strong>de</strong>l</strong> topónimu: ye posible que<br />

pares nun seya otro que’l plural <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

sustantivu asturianu par ‘conxuntu <strong>de</strong> dos<br />

persones o coses <strong>de</strong> la mesma especie’, o<br />

bien <strong><strong>de</strong>l</strong> axetivu par ‘divisible ente dos’,<br />

aplicao a tierres.<br />

●Etimoloxía: <strong><strong>de</strong>l</strong> llatín PAREM [párem] ‘igual,<br />

asemeyáu, par’; en plural PARES.<br />

<strong>El</strong> Parque<br />

Llugar <strong><strong>de</strong>l</strong> distritu Este, barriu d’<strong>El</strong> Bibio-<br />

Parque.<br />

●Formación <strong><strong>de</strong>l</strong> topónimu: el topónimu <strong>El</strong><br />

Parque fórmase a partir <strong>de</strong> la espresión <strong>El</strong><br />

Parque Isabel la Católica, o «Parque <strong>de</strong><br />

Isabel la Católica». <strong>El</strong> sustantivu parque<br />

significa ‘sitiu d’una población que tien<br />

arboláu, plantes, asientos y que ta acotáu<br />

pa pasiar o pa xugar’.<br />

●Etimoloxía: parque provién <strong><strong>de</strong>l</strong> francés<br />

parc, que n’orixe significaba ‘mayada <strong>de</strong><br />

ganáu’, ‘cierru con plantes <strong>de</strong>stináu a la<br />

folganza’, proce<strong>de</strong>nte <strong><strong>de</strong>l</strong> baxu llatín<br />

PARRĬCUM [párrikum] ‘graneru, cierru,<br />

mayada’.<br />

●Referencia al llugar: la zona <strong>de</strong> la ciudá<br />

<strong>de</strong>nominada <strong>El</strong> Parque toma’l nome <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

«Parque <strong>de</strong> Isabel la Católica», entamáu a<br />

construir en 1941 sobre unes tierres<br />

llamarguices que’l ríu Piles y la mar

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!