Diccionariu toponímicu del conceyu de Xixón _bicolor_ - El Comercio
Diccionariu toponímicu del conceyu de Xixón _bicolor_ - El Comercio
Diccionariu toponímicu del conceyu de Xixón _bicolor_ - El Comercio
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Diccionariu</strong> <strong>toponímicu</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Conceyu <strong>de</strong> <strong>Xixón</strong><br />
Los Campos<br />
Llugar <strong><strong>de</strong>l</strong> distritu Este, barriu <strong>de</strong> L’Arena.<br />
●Ver el siguiente.<br />
Los Campos<br />
Llugar <strong><strong>de</strong>l</strong> distritu Centro.<br />
●Formación <strong><strong>de</strong>l</strong> topónimu: esti topónimu<br />
formóse por encurtiamientu <strong>de</strong> la espresión<br />
«Los Campos <strong>El</strong>íseos», nome d’un teatru,<br />
<strong>de</strong>pués cine, qu’esistió na zona <strong>de</strong>n<strong>de</strong> 1875<br />
hasta 1964. Como n’otres ciudaes, el nome<br />
púnxose, <strong>de</strong> xuru, por evocación <strong>de</strong> la<br />
grandiosa Avenue <strong>de</strong>s Champs Élysées<br />
‘Avenida <strong>de</strong> los Campos <strong>El</strong>íseos o <strong>El</strong>isios’ <strong>de</strong><br />
París, símbolu <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rnidá nes artes y<br />
espectáculos naquelles dómines. Na<br />
mitoloxía griega, los Campos <strong>El</strong>íseos o<br />
<strong>El</strong>isios (en llatín ELYSII CAMPI, traducción <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
griegu ELÝSIA PEDÍA) yeren un llugar <strong>de</strong> paz<br />
y felicidá on<strong>de</strong> diben les almes <strong>de</strong> les<br />
persones virtuoses <strong>de</strong>sque morríen. Nel<br />
París <strong>de</strong> fines <strong><strong>de</strong>l</strong> sieglu XVIII, esta zona<br />
yera un terrenu llamargosu, enllenu polvu y<br />
fediondu, sitiu d’alcuentru <strong>de</strong> xente <strong>de</strong> mal<br />
vivir. P’allargar la perspectiva <strong>de</strong> les<br />
Tulleríes, ficiéronse xardinos que recibieron<br />
en francés el nome <strong>de</strong> Les Champs Élysées<br />
‘Los Campos <strong>El</strong>íseos o <strong>El</strong>isios’, por<br />
comparanza col llugar mitolóxicu. Polo<br />
tanto, Los Campos <strong>de</strong> la ciudá <strong>de</strong> <strong>Xixón</strong> nun<br />
tien nada que ver con otros llugares <strong>de</strong><br />
nome tradicional Los Campos qu’hai per<br />
Asturies (por exemplu, nos conceyos <strong>de</strong><br />
Corvera, Ḷḷena, Nava, Siero o Villaviciosa).<br />
●Etimoloxía: pa la etimoloxía <strong>de</strong> campu, ver<br />
<strong>El</strong> Campu la Llenar.<br />
●Referencia al llugar: nel añu 1875<br />
inauguróse nesa zona xixonesa’l Teatro<br />
Circo «Obdulia» (llamáu asina n’honor <strong>de</strong> la<br />
fía <strong><strong>de</strong>l</strong> arquitectu Juan Díaz), que más tar<strong>de</strong><br />
camudó’l nome pol <strong>de</strong> Teatro «Los Campos<br />
<strong>El</strong>íseos», y cuando’l cine aportó a ser el<br />
gran espectáculu <strong>de</strong> mases, llamóse Cine<br />
«Los Campos <strong>El</strong>íseos». <strong>El</strong> popular Cine los<br />
Campos yera ún <strong>de</strong> los mayores d’España, y<br />
en <strong>Xixón</strong> <strong>de</strong> los más activos, hasta que<br />
peslló y se <strong>de</strong>rribó en 1964. Punxo nome a<br />
la zona, que <strong>de</strong>n<strong>de</strong> aquella llámase<br />
popularmente Los Campos. Actualmente<br />
i<strong>de</strong>ntifícase como Los Campos<br />
aproximadamente les manzanes <strong>de</strong> cases<br />
que tán ente la Carretera la Costa,<br />
Menén<strong>de</strong>z Pelayo y la cai Aguado.<br />
●Otres observaciones sobre’l nome: La<br />
xente sigue llamando Calle los Campos o<br />
Avenida los Campos a la continuidá <strong>de</strong> les<br />
calles que lleven por nome oficial<br />
«Menén<strong>de</strong>z y Pelayo» y «Ramón y Cajal»,<br />
na cruciada cola carretera <strong>de</strong> la Costa. <strong>El</strong><br />
nome <strong>de</strong> Los Campos <strong>El</strong>íseos nun tuvo más<br />
reflexu nel nomenclátor oficial <strong>de</strong> calles que<br />
na «Plazuela <strong>de</strong> los Campos <strong>El</strong>íseos», actual<br />
«Plaza <strong>de</strong> los Capuchinos».<br />
<strong>El</strong> Campu la Llenar<br />
Llugar <strong>de</strong> la parroquia <strong>de</strong> L’Abadía Cenero,<br />
barriu <strong>de</strong> Piñera.<br />
●Formación <strong><strong>de</strong>l</strong> topónimu: esti topónimu<br />
compuestu ta formáu <strong>de</strong> dos palabres<br />
asturianes. La primera, campu, que tien<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong>los significaos: ‘terrenu pa pastu’,<br />
‘terrenu d’usu públicu qu’hai al llau d’una<br />
ilesia o d’una capiella y que pertenez a la<br />
Ilesia o a la parroquia’, ‘terrenu acotao o<br />
preparao pa facer feries, <strong>de</strong>porte o<br />
práctiques militares’, ‘terrenu acotao pa<br />
facer un mercáu o una fiesta’. L’otru<br />
elementu <strong><strong>de</strong>l</strong> compuestu ye llenar, que pue<br />
tener dos interpretaciones. Per un llau,<br />
podría ser un <strong>de</strong>riváu d’una vieya palabra<br />
prerromana *LENA ‘llábana’ (presente en<br />
Ḷḷena, nome d’un <strong>conceyu</strong> y ríu d’Asturies),<br />
y polo tanto significaría ‘sitiu <strong>de</strong> llábanes’.<br />
Pero lo más posible ye que llenar seya una<br />
pronunciación local <strong><strong>de</strong>l</strong> xeneral llinar ‘sitiu<br />
semáu <strong>de</strong> llinu, on<strong>de</strong> abonda’l llinu’.<br />
Trátase, polo tanto, d’un <strong>de</strong>riváu <strong>de</strong> llinu<br />
‘planta <strong><strong>de</strong>l</strong> xéneru Linum <strong>de</strong> fueyes y tueru<br />
llargos que da flores azules o marielles’, <strong>de</strong><br />
la que se sacaba y saca un texíu mui<br />
apreciáu. <strong>El</strong> sufixu colectivu -ar ye bien<br />
corriente n’asturianu: costellar ‘conxuntu <strong>de</strong><br />
costielles’, rebollar ‘sitiu on<strong>de</strong> abon<strong>de</strong>n los<br />
rebollos’. Prescín<strong>de</strong>se <strong>de</strong> la preposición <strong>de</strong><br />
(nun principiu sería <strong>El</strong> Campu <strong>de</strong> la Llenar),<br />
fechu mui corriente nel asturianu cuando ta<br />
precedida <strong>de</strong> vocal: un vasu lleche, la casa<br />
Xuan, etc. Escríbese en palabres estremaes,<br />
porque caúna d’elles conserva’l so acentu<br />
propiu, nes sílabes «cam» y «nar».<br />
●Etimoloxía: campu <strong>de</strong>riva directamente <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
llatín CAMPUM [kámpum], col significáu <strong>de</strong><br />
‘terrenu rural abiertu y rasu’. Pela so parte,<br />
llinu vien <strong><strong>de</strong>l</strong> llatín LĪNUM [línum], col mesmu<br />
significáu que n’asturianu. <strong>El</strong> sufixu<br />
colectivu -ar proce<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> llatín -AREM [árem].<br />
46