14.04.2013 Views

Diccionariu toponímicu del conceyu de Xixón _bicolor_ - El Comercio

Diccionariu toponímicu del conceyu de Xixón _bicolor_ - El Comercio

Diccionariu toponímicu del conceyu de Xixón _bicolor_ - El Comercio

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Diccionariu</strong> <strong>toponímicu</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Conceyu <strong>de</strong> <strong>Xixón</strong><br />

―― : La onomástica asturiana<br />

bajomedieval. Nombres <strong>de</strong> persona y<br />

procedimientos <strong>de</strong>nominativos en<br />

Asturias <strong>de</strong> los siglos XIII al XV,<br />

Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1998.<br />

—— : La formación histórica <strong>de</strong> la llingua<br />

asturiana, Uviéu, Trabe, 2003.<br />

VILLA BASALO, Susana: “Apellíos d’orixe<br />

<strong>toponímicu</strong> nel <strong>conceyu</strong> <strong>de</strong><br />

Villaviciosa”, Lletres Asturianes, 75<br />

(2000), Uviéu, pp. 73-98.<br />

VILLAR SANGENÍS, L.: Noticiero guía <strong>de</strong><br />

Gijón, con ilustraciones y un plano<br />

general <strong>de</strong> la población, Gijón, 1911<br />

[Gijón, GH Editores, 1986].<br />

VILLAZÓN GONZÁLEZ, Marta: Conceyu <strong>de</strong><br />

Villaviciosa. Parroquia <strong>de</strong> Pueyes,<br />

Uviéu, Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> la Llingua<br />

Asturiana, 1993.<br />

VIÑA, Dionisio: Cómo nos explayamos los<br />

playos. Decires, refranes y cantarinos<br />

<strong>de</strong> chigre <strong>de</strong> Gijón, Gijón, Vtp<br />

Editorial, 2003.<br />

Xunta Vecinal <strong>de</strong> Posada <strong>de</strong> Val<strong>de</strong>ón =<br />

RODRÍGUEZ DÍAZ, <strong>El</strong>ena E.: Val<strong>de</strong>ón:<br />

historia y colección diplomática. <strong>El</strong><br />

occi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Picos <strong>de</strong> Europa en la<br />

Edad Media, Oviedo, Real Instituto <strong>de</strong><br />

Estudios Asturianos, 2000. [Archivu <strong>de</strong><br />

la Catedral <strong>de</strong> Lleón, Archivu Históricu<br />

Nacional (Becerru Góticu <strong>de</strong> Sahagún,<br />

Tumbu <strong>de</strong> Lleón), Colección<br />

Diplomática <strong><strong>de</strong>l</strong> Archivu <strong>de</strong> la Xunta<br />

Vecinal <strong>de</strong> Posada <strong>de</strong> Val<strong>de</strong>ón, años<br />

1291-1573].<br />

LLETRA VERSAL nel testu<br />

Úsase nel casu d’étimos o palabres<br />

orixinaries d’otra actual.<br />

[Corchetes] nel testu<br />

<br />

*<br />

Úsense pa indicar la pronunciación<br />

aproximada d’una palabra,<br />

xeneralmente un étimu.<br />

Puestu <strong><strong>de</strong>l</strong>antre d’una palabra o d’una<br />

<strong>de</strong>finición, quier dicir que nun<br />

figura nel DALLA o <strong>Diccionariu</strong> <strong>de</strong><br />

la llingua asturiana.<br />

227<br />

Puestu <strong><strong>de</strong>l</strong>antre d’una palabra, quier<br />

dicir qu’esta nun se constata<br />

documentalmente, sinón que ye<br />

frutu d’una reconstrucción<br />

teórica.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!