Diccionariu toponímicu del conceyu de Xixón _bicolor_ - El Comercio
Diccionariu toponímicu del conceyu de Xixón _bicolor_ - El Comercio
Diccionariu toponímicu del conceyu de Xixón _bicolor_ - El Comercio
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Diccionariu</strong> <strong>toponímicu</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Conceyu <strong>de</strong> <strong>Xixón</strong><br />
―― : La onomástica asturiana<br />
bajomedieval. Nombres <strong>de</strong> persona y<br />
procedimientos <strong>de</strong>nominativos en<br />
Asturias <strong>de</strong> los siglos XIII al XV,<br />
Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1998.<br />
—— : La formación histórica <strong>de</strong> la llingua<br />
asturiana, Uviéu, Trabe, 2003.<br />
VILLA BASALO, Susana: “Apellíos d’orixe<br />
<strong>toponímicu</strong> nel <strong>conceyu</strong> <strong>de</strong><br />
Villaviciosa”, Lletres Asturianes, 75<br />
(2000), Uviéu, pp. 73-98.<br />
VILLAR SANGENÍS, L.: Noticiero guía <strong>de</strong><br />
Gijón, con ilustraciones y un plano<br />
general <strong>de</strong> la población, Gijón, 1911<br />
[Gijón, GH Editores, 1986].<br />
VILLAZÓN GONZÁLEZ, Marta: Conceyu <strong>de</strong><br />
Villaviciosa. Parroquia <strong>de</strong> Pueyes,<br />
Uviéu, Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> la Llingua<br />
Asturiana, 1993.<br />
VIÑA, Dionisio: Cómo nos explayamos los<br />
playos. Decires, refranes y cantarinos<br />
<strong>de</strong> chigre <strong>de</strong> Gijón, Gijón, Vtp<br />
Editorial, 2003.<br />
Xunta Vecinal <strong>de</strong> Posada <strong>de</strong> Val<strong>de</strong>ón =<br />
RODRÍGUEZ DÍAZ, <strong>El</strong>ena E.: Val<strong>de</strong>ón:<br />
historia y colección diplomática. <strong>El</strong><br />
occi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Picos <strong>de</strong> Europa en la<br />
Edad Media, Oviedo, Real Instituto <strong>de</strong><br />
Estudios Asturianos, 2000. [Archivu <strong>de</strong><br />
la Catedral <strong>de</strong> Lleón, Archivu Históricu<br />
Nacional (Becerru Góticu <strong>de</strong> Sahagún,<br />
Tumbu <strong>de</strong> Lleón), Colección<br />
Diplomática <strong><strong>de</strong>l</strong> Archivu <strong>de</strong> la Xunta<br />
Vecinal <strong>de</strong> Posada <strong>de</strong> Val<strong>de</strong>ón, años<br />
1291-1573].<br />
LLETRA VERSAL nel testu<br />
Úsase nel casu d’étimos o palabres<br />
orixinaries d’otra actual.<br />
[Corchetes] nel testu<br />
<br />
*<br />
Úsense pa indicar la pronunciación<br />
aproximada d’una palabra,<br />
xeneralmente un étimu.<br />
Puestu <strong><strong>de</strong>l</strong>antre d’una palabra o d’una<br />
<strong>de</strong>finición, quier dicir que nun<br />
figura nel DALLA o <strong>Diccionariu</strong> <strong>de</strong><br />
la llingua asturiana.<br />
227<br />
Puestu <strong><strong>de</strong>l</strong>antre d’una palabra, quier<br />
dicir qu’esta nun se constata<br />
documentalmente, sinón que ye<br />
frutu d’una reconstrucción<br />
teórica.