14.04.2013 Views

Diccionariu toponímicu del conceyu de Xixón _bicolor_ - El Comercio

Diccionariu toponímicu del conceyu de Xixón _bicolor_ - El Comercio

Diccionariu toponímicu del conceyu de Xixón _bicolor_ - El Comercio

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Diccionariu</strong> <strong>toponímicu</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Conceyu <strong>de</strong> <strong>Xixón</strong><br />

templu o capa pequeña’, diminutivu <strong>de</strong><br />

CAPPAM [káppam] ‘capa’; ver La Capilla.<br />

●Otres observaciones sobre’l nome: nos<br />

mapes oficiales apaecía «Los Capellanes»,<br />

en masculín.<br />

La Capilla<br />

Llugar <strong>de</strong> la parroquia <strong>de</strong> L’Abadía Cenero,<br />

barriu <strong>de</strong> Picún.<br />

●Formación <strong><strong>de</strong>l</strong> topónimu: trátase <strong>de</strong> la<br />

palabra castellana CAPILLA, mui usada na<br />

toponimia asturiana en cuenta <strong>de</strong><br />

l’autóctona capiella, capiya o capía ‘ilesia<br />

pequeña non parroquial’, ‘edificiu o parte<br />

d’un edificiu que s’emplega como ilesia y<br />

que ye d’usu particular’.<br />

●Etimoloxía: lo mesmo’l castellanu CAPILLA<br />

que l’asturianu capiella, proce<strong>de</strong>n <strong><strong>de</strong>l</strong> llatín<br />

serondu CAPPĔLLAM [kappél lam] ‘capiella,<br />

pequeñu templu o capa pequeña’,<br />

diminutivu <strong>de</strong> CAPPAM [káppam] ‘capa’, en<br />

referencia al cachu <strong>de</strong> capa que Samartín<br />

dio a un probe y al pequeñu templu que se<br />

llevantó pa guardar esa reliquia. Les<br />

variantes asturianes capiya y capía tendríen<br />

orixe na mesma palabra, pero más bien con<br />

un sufixu diminutivu -ĪCŬLAM [-íkulam], en<br />

llugar <strong>de</strong> -ĔLLAM.<br />

●Referencia al llugar: la xente fala <strong>de</strong> que<br />

nesti llugar hebo cuantayá una ilesia<br />

<strong>de</strong>dicada a San Antón, que <strong>de</strong>sapaeció<br />

antes <strong>de</strong> la Guerra Civil, conservándose<br />

restos en terrenu, on<strong>de</strong> agora hai un<br />

<strong>de</strong>pósitu d’agua abandonáu.<br />

<strong>El</strong> Caravacu<br />

Llugar <strong><strong>de</strong>l</strong> distritu Oeste.<br />

●Formación <strong><strong>de</strong>l</strong> topónimu: palabra non<br />

reconocible nel asturianu actual fuera <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

usu como topónimu. Ye posible que se trate<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> sustantivu asturianu cádaba o cádabu,<br />

nome d’una planta (en castellanu<br />

«árgoma» o daguna asemeyada),<br />

qu’orixinariamente <strong>de</strong>bía ser *cáraba o<br />

*cárabu; ver Caraveo. La terminación -acu<br />

nun ye más que’l conocíu sufixu asturianu<br />

<strong>de</strong> conteníu diminutivo-<strong>de</strong>spectivu (como<br />

en perru → perracu, pueblu → pueblacu,<br />

etc.).<br />

●Etimoloxía: pal orixe <strong>de</strong> cárabu o cáraba,<br />

ver Caraveo.<br />

●Otres observaciones sobre’l nome: si se<br />

confirmare la etimoloxía <strong>de</strong> *cárabu o<br />

*cáraba, esti topónimu taría meyor escritu<br />

con «b» (<strong>El</strong> Carabacu), puesto que na<br />

ortografía normativa recoyida nel DALLA,<br />

cádabu o cádaba escríbense con esa lletra;<br />

ver Caraveo.<br />

CARAVEO<br />

Barriu <strong>de</strong> la parroquia <strong>de</strong> L’Abadía Cenero.<br />

Códigu alministrativu: 24.05.05. Nome<br />

oficial anterior: «Caravedo».<br />

●Formación <strong><strong>de</strong>l</strong> topónimu: trátase <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

sustantivu asturianu carabeo, variante <strong>de</strong><br />

carabéu, que lo ye al empar <strong>de</strong> cadabéu<br />

‘sitiu pobláu <strong>de</strong> cádabes o cádabos’. Cádaba<br />

o cádabu significa ‘Ulex europaeus, planta<br />

<strong>de</strong> flores pequeñes <strong>de</strong> color mariello, con<br />

munchos pinchos’, ‘tallu secu o xamuscáu<br />

<strong>de</strong> la Ules europaeus’ (en castellanu «tojo»<br />

o «aulaga»); en realidá, la forma orixinaria<br />

<strong>de</strong>bió ser *cáraba o *cárabu. La<br />

terminación -eo o -éu tien un conteníu<br />

colectivu, pa referise a un sitiu on<strong>de</strong><br />

abonda daqué, nesti casu cádabes o<br />

cádabos.<br />

●Etimoloxía: cáraba y cárabu, y les sos<br />

formes alteraes cádaba y cádabu, tendría’l<br />

so orixe nuna <strong>de</strong>sconocida palabra<br />

prerromana <strong>de</strong> la que <strong>de</strong>riva tamién<br />

l’asturianu carba ‘monte, maleza’, ‘terrenu<br />

con monte y maleza’ o carbayu ‘Quercus<br />

robur, árbol’ (castellanu «roble»).<br />

●Referencia al llugar: esistió equí un<br />

antiguu monesteriu na Edá Media.<br />

●Documentación histórica <strong><strong>de</strong>l</strong> topónimu: ye<br />

posible qu’esti topónimu seya’l qu’apaez<br />

llatinizáu nun documentu <strong><strong>de</strong>l</strong> Monesteriu <strong>de</strong><br />

San Vicente d’Uviéu-1 <strong><strong>de</strong>l</strong> añu 1046: «per<br />

termino <strong>de</strong> Goue qui est prope riba maris<br />

ad sursum, per ribulo Caraueto usque se in<br />

pena Gacoi…». Otres referencies posibles<br />

son les qu’apaecen nel Llibru <strong><strong>de</strong>l</strong> Cai, añu<br />

1571: «Joan Gonzalez <strong>de</strong> Carabedo, juez<br />

ordinario», «Juan Gonzalez <strong>de</strong> Carabo [sic,<br />

ha ser equivocu]».<br />

●Otres observaciones sobre’l nome: dao<br />

que’l DALLA recueye cádabu, cádaba y<br />

cadabéu con «b», esti topónimu tendría<br />

que s’escribir más correctamente con esa<br />

lletra (Carabeo). Per otru llau, el nome<br />

oficial hasta agora, «Caravedo», mantenía<br />

una -d- inesistente na fala popular.<br />

51

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!