3. pasaia 1930-1939. la memoria de los vencidos
3. pasaia 1930-1939. la memoria de los vencidos
3. pasaia 1930-1939. la memoria de los vencidos
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Comité <strong>de</strong> Defensa y como asaltador <strong>de</strong> establecimientos.<br />
Después intercedieron por el con<strong>de</strong>nado todas <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong> Pasajes, y <strong>la</strong> pena le fue conmutada en ca<strong>de</strong>na perpetua. Todo<br />
esto se lo comunicó al informante uno <strong>de</strong> <strong>los</strong> hermanos<br />
O<strong>la</strong>ziregi.”<br />
Y, <strong>de</strong>l mismo modo, ofrece una pequeña caracterización <strong>de</strong><br />
<strong>los</strong> apoyos locales a <strong>los</strong> fascistas: “Los individuos que se manifestaron<br />
partidarios <strong>de</strong>l movimiento rebel<strong>de</strong> eran generalmente<br />
gentes que antes habían sido liberales izquierdistas, lectores <strong>de</strong><br />
El Sol, La Voz <strong>de</strong> Guipúzcoa, El Liberal; gentes <strong>de</strong> buena posición<br />
económica, su preocupación constante era a ver cuándo<br />
<strong>los</strong> nacionalistas vascos llegarían a tener armas; pues <strong>de</strong> otro<br />
modo, no se consi<strong>de</strong>raban seguros.”<br />
El re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> su participación en hechos <strong>de</strong> guerra ratifica el<br />
agrupamiento <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fuerzas jeltzales <strong>de</strong> Donibane en al menos<br />
una compañía, <strong>la</strong> Jaizkibel, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l batallón Amaiur, llegando<br />
a actuar en Asturias y presenciar <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong>l mítico comandante<br />
Saseta: “Actuó en operaciones más directamente guerreras<br />
en Andatza, como jefe <strong>de</strong>l cuartel Bordaundi <strong>de</strong> Pasajes. No tenían<br />
más armas que escopetas <strong>de</strong> caza y muchas docenas <strong>de</strong> pisto<strong>la</strong>s<br />
en el pueblo. En Andatza no llegaban entre mosquetones y<br />
rifles, a uno para cada hombre que subía allá. Cuando <strong>los</strong> rebel<strong>de</strong>s<br />
estaban ya en Jaizkibel, evacuaron el cuartel Bordaundi y <strong>los</strong><br />
soldados <strong>de</strong> él pasaron a Loyo<strong>la</strong>. El informante se quedó en el<br />
pueblo para garantizar el or<strong>de</strong>n. Salió <strong>de</strong> él <strong>la</strong> noche <strong>de</strong>l 12 <strong>de</strong><br />
septiembre (un poco antes que fuese echado a fondo un barco en<br />
<strong>la</strong> entrada <strong>de</strong>l puerto a fin <strong>de</strong> cerrar<strong>la</strong>) en el Domayo (barco pesquero)<br />
y llegó a Guetaria, don<strong>de</strong> estuvo <strong>de</strong> capitán <strong>de</strong> cuartel<br />
hasta <strong>la</strong> evacuación <strong>de</strong> Guetaria. En Loyo<strong>la</strong> había ya algunas<br />
armas (rifles y mosquetones): no había fusiles. Después se tras<strong>la</strong>dó<br />
a Ondárroa: estuvo en casa <strong>de</strong>l cura-párroco <strong>de</strong> Ondárroa.<br />
Después a Guernica. Como enfermó allí, se tras<strong>la</strong>dó a Las<br />
Arenas. Más tar<strong>de</strong> Saseta le nombró capitán <strong>de</strong> una compañía<br />
<strong>de</strong>l batallón Amayur compañía l<strong>la</strong>mada Jaizkibel. El día 2 <strong>de</strong><br />
febrero fue a agregarse con <strong>la</strong> compañía (118 soldados), al batallón<br />
que actuaba en Aramayona, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber confesado y<br />
comulgado (así como también lo hicieron <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>los</strong><br />
componentes <strong>de</strong> <strong>la</strong> compañía). Antes <strong>de</strong> partir, el informante<br />
arengó a <strong>los</strong> suyos diciendo que nuestros antepasados se reunían<br />
allí (bajo el árbol <strong>de</strong> Guernica) y allí juraban <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r a nuestro<br />
pueblo y no permitían fueran vio<strong>la</strong>das nuestras leyes y usos<br />
viejos, y que él esperaba que <strong>los</strong> gudaris <strong>de</strong> hoy respon<strong>de</strong>rían al<br />
l<strong>la</strong>mamiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> Patria invadida; que nuestra lucha es por<br />
<strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r nuestro lema Jaungoikoa eta Lege zarra conforme a<br />
aquel<strong>los</strong> <strong>de</strong> nuestro maestro Sabin: Nosotros para Euskadi y<br />
Euskadi para Dios.<br />
GUDARIAK!<br />
Entzun, bañan ez neri, baizik gure Ama Euzkadin <strong>de</strong>airi. Gudara<br />
goaz. Zergatik? Gure aberrian ezbeztetarrak zartu eta gure amak <strong>de</strong>i<br />
egiten digu<strong>la</strong>ko etzaiak botatzeko, bera lotu eta il baña lenagotik.<br />
Eta zuek gudariak, entzun gor egingo <strong>de</strong>zute? Ez <strong>de</strong>t uste. Ziur nago<br />
zuek ere, gure azabak beze<strong>la</strong> gogor egingo <strong>de</strong>zute<strong>la</strong> eta ama etzayaren<br />
atzaparretan erori baño lenago, zuen bizia emango <strong>de</strong>zute<strong>la</strong><br />
beraren al<strong>de</strong>.<br />
Guda zaliak ez gera, bañan beartu egiten gaituste.<br />
Beraz gogor egin, bañon gorrotorik gabe. Izan kementzuak, bu<strong>la</strong>rtzuak<br />
bañan izan beti garbiak. Jaungoiko zaleak, eta ziur egon<br />
berak <strong>la</strong>gunduko digu<strong>la</strong>.<br />
Oroitu SABIN gure Irakasleak esandako itzak. “NI EUZKADIRENT-<br />
ZAT ETA EUZKADI JAUNGOIKOARENTZAT”. Beraren itzak dira<br />
ere “NAIAGO DET EUZKADI LOTUTA JAUNGOIKOAREKIN, EZ<br />
ASKE JAUNGOIKORIK GABE”.<br />
Emen zugaitz onen azpian, gure azabak biltzen ziran Aberria zaintzeko<br />
erabakiak artzeko, zin egiñaz beraren askatasuna gor<strong>de</strong>tzeko.<br />
Mendira iyo baño len, guk ere gure azabak beze<strong>la</strong>, aritz onen<br />
azpian zin egin bear <strong>de</strong>gu.<br />
Gudariak! Irmo.<br />
PRESTO ZAUDESTE GURE ABERRI EUZKADIN ALDE ZUEN<br />
ODOLA ETA BEAR BADA ZUEN BIZIA EMATEKO? —BAI— danak<br />
erantzuten dute.—<br />
ZUGAITZ DONEAREN AZPIAN ZIN EGITEN DEZUTE? —Bai<br />
danak <strong>de</strong>adar egiten dute.—<br />
Orre<strong>la</strong> bada zuen saria izango <strong>de</strong>zute, beste<strong>la</strong> zuen zigorra.<br />
Mutil<strong>la</strong>k, argitu, zuen adimena, pistu, sutu zuen biotzak eta goazen,<br />
mendi mendiz ezanaz GORA TA GORA EUZKADI AINTZA<br />
TA AINTZA BERE GOIKO JAUN ONARI.<br />
Gudariak. Goruntz biotzak! GORA EUZKADI AZKATUTA.<br />
Después fueron al son <strong>de</strong>l txistu y tamboril, a <strong>los</strong> autobuses<br />
que <strong>los</strong> condujeron a Aramayona. En Aramayona se <strong>de</strong>dicaron a<br />
hacer <strong>la</strong> instrucción hasta el 12 <strong>de</strong> febrero. Aquel día salieron<br />
para Bilbao y <strong>de</strong> aquí en tren a Asturias (todo el batallón).<br />
El día 23 hubo que retirarse <strong>de</strong> Areses y al hacer el repliegue<br />
fue muerto el jefe <strong>de</strong> <strong>la</strong>s milicias vascas D. Cándido <strong>de</strong> Saseta, al<br />
grito <strong>de</strong> “Aurrera mutil<strong>la</strong>k. Gora Euzkadi”. No hubo tiempo <strong>de</strong><br />
recoger el cadáver, pues fue muerto cuando se quedó cubriendo<br />
<strong>la</strong> retirada.<br />
Peor aún resulta el re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> su paso por el frente <strong>de</strong> Urkio<strong>la</strong>,<br />
don<strong>de</strong> el batallón Amaiur, junto con el Itxarkundia y un Euzko<br />
Indarra sufrió un verda<strong>de</strong>ro infierno con <strong>los</strong> bombar<strong>de</strong>os aéreos,<br />
<strong>la</strong> artillería pesada y <strong>la</strong>s tropas formadas por alemanes, italianos<br />
y “moros”.<br />
Arana finaliza su testimonio con una predicción sobre el futuro<br />
político: “A mi juicio el pueblo nuestro en el futuro, adoptará<br />
Partitura <strong>de</strong>l himno <strong>de</strong>l<br />
batallón Itxarkundia.<br />
Este batallón, al que<br />
pertenecieron muchos<br />
pasaitarras, era uno <strong>de</strong><br />
<strong>los</strong> numerosos <strong>de</strong>stacamentos<br />
formados por<br />
miembros o simpatizantes<br />
<strong>de</strong>l PNV.<br />
José Luis Portugal.<br />
I 133