05.07.2013 Views

Aventuriers de la s..

Aventuriers de la s..

Aventuriers de la s..

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Paysan, Les Rapines. Le succès popu<strong>la</strong>ire venait confirmer le<br />

succès aristocratique. Tout le mon<strong>de</strong>, riche ou pauvre, vou<strong>la</strong>it<br />

aller rire aux fameuses pièces d’Epikharmos.<br />

Les auteurs <strong>de</strong> tragédie le détestaient, le traitaient<br />

d’« auteur facile », jugeaient son théâtre indigne d’être pris au<br />

sérieux.<br />

Et il rétorquait que telle était bien son intention : « ne pas<br />

être pris au sérieux ». Et pour démontrer <strong>la</strong> puissance du<br />

théâtre comique, Epikharmos s’intéressa aux animaux qu’il mit<br />

en scène comme <strong>de</strong>s personnages à corps humain et au masque<br />

animal.<br />

Le succès fut là encore immédiat et dura longtemps.<br />

Epikharmos écrivit une cinquantaine <strong>de</strong> pièces <strong>de</strong> théâtre.<br />

Cependant, au sommet <strong>de</strong> sa gloire, il convoqua son vieil<br />

ami Emmanuel Benjamin.<br />

ŕ Tu te rappelles, lui dit-il, quand on s’est rencontrés <strong>la</strong><br />

première fois, tu étais poursuivi par <strong>de</strong>s gens qui vou<strong>la</strong>ient te<br />

voler un secret. Tu avais évoqué un trésor vivant, un dragon à <strong>la</strong><br />

morsure mortelle. J’y pense parfois. C’est quoi ce secret ?<br />

Epikharmos avait 92 ans, il tremb<strong>la</strong>it, Emmanuel en avait<br />

95, et n’était pas en meilleur état.<br />

Pourtant le vieil Hébreu eut une sorte <strong>de</strong> lueur étrange dans<br />

le regard.<br />

ŕ Tu veux vraiment le savoir ? Mais si je te le révèle tu<br />

risques d’en mourir, le sais-tu ?<br />

Le vieux comique grec hocha lentement <strong>la</strong> tête. Il acceptait<br />

le risque.<br />

Alors Emmanuel Benjamin al<strong>la</strong> chercher un petit coffre-fort<br />

sur lequel était gravée une inscription en hébreu.<br />

ŕ Attends, je vais traduire, dit Epikharmos pour montrer à<br />

son vieil ami qu’il avait bien profité <strong>de</strong> ses leçons. Il épe<strong>la</strong> en<br />

traduisant en grec :<br />

ŕ « Bevakasha Lo Liqro ». Donc « Bevakasha ». S’il vous<br />

p<strong>la</strong>ît. « Lo » Non, ne pas. « Liqro » Lire. Donc on pourrait<br />

traduire par : « S’il vous p<strong>la</strong>ît… ne lisez… pas. »<br />

Emmanuel lui tendit <strong>la</strong> clef du coffre et lui dit, solennel :<br />

ŕ Voilà le trésor que les Assyriens convoitaient.<br />

Maintenant, agis comme bon te semble. Moi je ne l’ai jamais<br />

- 199 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!