30.04.2013 Views

versione pdf - Sardegna DigitalLibrary

versione pdf - Sardegna DigitalLibrary

versione pdf - Sardegna DigitalLibrary

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Internet: una prospettiva per la promozione e lo studio delle lingue “minoritarie” 183<br />

conda della zona dialettale, ad esempio troviamo il suffisso -ait (terza pers.<br />

sing.) nel logudorese centrale (colait, narait ecc). Immettendo questo suffisso<br />

come sequenza chiave nel motore di ricerca se ne ottengono tutte le occorrenze<br />

presenti nella STD (v. sup. graf. 4). Grazie a questo metodo si possono verificare<br />

sia i tipi di contesto in cui si fa ricorso al passato remoto sia le varietà<br />

dialettali che si servono della suffissazione con -ait. Nel nostro caso, il risultato<br />

della ricerca conferma le aspettative che prevedono forme verbali terminanti<br />

in -ait soprattutto nel logudorese centrale. 22<br />

4.4.2 Il dizionario interattivo (Ditzionàriu Basilare de sa Limba Sarda)<br />

Un altro tool presente sul nostro portale è il dizionario italiano/sardo ideato da<br />

Eva-Maria Remberger. 23 La caratteristica principale di questo dizionario è<br />

l’interattività: esso contiene le parole italiane più comuni ed invita i visitatori<br />

del sito a fornirne la traduzione in sardo. La compilazione del dizionario avviene<br />

in maniera completamente automatizzata. Prima di poter fornire dati al<br />

dizionario è necessario compilare un questionario, naturalmente anonimo, che<br />

richiede alcune informazioni di carattere sociolinguistico: età, sesso, luogo di<br />

nascita, luogo di residenza, varietà sarda parlata ecc. Dopodiché si ottiene una<br />

password, con la quale si ha accesso al modulo per aggiungere entrate al dizionario:<br />

si sceglie la parola italiana da tradurre e se ne immette la traduzione,<br />

la varietà dialettale del vocabolo inserito e, facoltativamente, commenti di<br />

ogni tipo (spesso si tratta di tipici contesti del rispettivo vocabolo).<br />

Il vantaggio di questo dizionario – a parte il fatto che si compila praticamente<br />

in maniera automatica e richiede solo un minimo di controllo per evitare<br />

l’inserimento di dati assurdi – è che fornisce non solo i vocaboli sardi<br />

corrispondenti alla parola italiana immessa nel motore di ricerca, ma ne indica<br />

inoltre la provenienza dialettale. Immettendo ad esempio la parola bacio otteniamo<br />

i seguenti risultati:<br />

(5) Risultati della ricerca della parola bacio<br />

Paraula italiana: bacio<br />

Tradutzione a su sardu: basiru<br />

Bidda: Iglesias<br />

Paraula italiana: bacio<br />

Tradutzione a su sardu: basu (’asu)<br />

Bidda: Iscanu<br />

Commentos: Dami unu (b)’asu

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!