30.04.2013 Views

versione pdf - Sardegna DigitalLibrary

versione pdf - Sardegna DigitalLibrary

versione pdf - Sardegna DigitalLibrary

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

238 Roberto Bolognesi/Wilbert Heeringa<br />

Mediante l’uso di uno specifico programma informatico, è stata effettuata<br />

la selezione randomizzata di 400 parole. Questa prima selezione è stata successivamente<br />

ridotta alle prime 200 parole che rispondevano ai seguenti requisiti:<br />

(i) la presenza nel dizionario più comprensivo della lingua sarda (Puddu<br />

2000); (ii) non costituire una variante grafica o dialettale di una parola già selezionata<br />

in precedenza. 7 Tutte le parole sono state tradotte nelle diverse varietà<br />

linguistiche contemporanee, cosa questa che in taluni casi ha comportato<br />

l’uso di costruzioni perifrastiche. Solo nel caso del latino si è scelto di omettere<br />

un totale di sette parole intraducibili. Si tratta di articoli, preposizioni e parole<br />

che corrispondono a concetti contemporanei, come Internet. 8<br />

Le parole che nella lista sono seguite da un asterisco sono indicate nella<br />

letteratura come prestiti provenienti dalle varie lingue dominanti (per es.:<br />

cumbidat ‘invita’, abbaidare ‘guardare’: rispettivamente, prestiti dallo spagnolo<br />

e dal pisano), 9 o consistono in parole che probabilmente provengono dal<br />

latino ecclesiastico (per es.: populos ‘popoli’, istudiare ‘studiare’), 10 oppure<br />

ancora si tratta di neologismi penetrati attraverso l’italiano (per es. ariopranu<br />

‘aeroplano’, internet ‘internet’). In totale, nel nostro campione sono presenti<br />

31 prestiti. Possiamo perciò concludere che la percentuale di prestiti nel sardo<br />

curato e sovradialettale è del 15,5%.<br />

Naturalmente ci si può chiedere come un campione randomizzato di 200<br />

parole possa considerarsi rappresentativo di un intero corpus di 260.000 parole.<br />

Supponiamo che il lessico sardo consista per la metà di parole provenienti<br />

direttamente dal latino volgare e per metà dalle diverse lingue dominanti. 11 In<br />

questo caso la selezione randomizzata corrisponderebbe interamente al classico<br />

lancio della monetina. Come viene dimostrato in Bolognesi/Heeringa<br />

(2002), a base dell’applicazione di calcoli probabilistici, possiamo affermare<br />

con una certezza pari al 95% che il numero di prestiti presenti nel corpus si<br />

aggira intorno al 15,15% e il 15,85%. 12<br />

2.2 I dialetti sardi<br />

Le 200 parole selezionate sono state proposte a parlanti di 54 dialetti sardi. Agli<br />

informatori è stato chiesto di tradurre e pronunciare le suddette parole. La<br />

scelta dei dialetti è stata in parte dettata dalla necessità di rappresentare le<br />

principali varietà del sardo. In parte, invece, è stata la disponibilità dei parlanti<br />

stessi a determinare la scelta di un dato dialetto, anziché di un altro. Le diverse<br />

varietà sono state individuate sulla base dell’Atlante Dialettologico della<br />

<strong>Sardegna</strong> (Contini 1987a/b; si veda anche l’appendice I per una carta riassuntiva)<br />

e sulla base della descrizione dei dialetti sardi meridionali contenuta in

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!