30.04.2013 Views

versione pdf - Sardegna DigitalLibrary

versione pdf - Sardegna DigitalLibrary

versione pdf - Sardegna DigitalLibrary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

L’influsso delle lingue dominanti sul lessico e la fonologia dei dialetti sardi 255<br />

Dai nostri dati si vede che la distanza tra le due lingue in questione è molto<br />

grande, nonostante alcune conseguenze del contatto siano abbastanza visibili.<br />

Si veda la tabella (13):<br />

(13) Italiano<br />

Tempio Genovese Sassari Sp. Sardo Cat.<br />

20.6% 21.2% 22.5% 25.7% media 26.7%<br />

min 25.4% (Siniscola)<br />

max 28.4% (Guspini)<br />

ds 0.9%<br />

29.9%<br />

Divergenza di fondo: 24.4% Olandese: 40.5%<br />

La Divergenza di fondo delle lingue esaminate rispetto all’italiano è relativamente<br />

bassa, fra l’altro perché quattro delle sei lingue sono in contatto con<br />

l’italiano (genovese, tempiese, sassarese e sardo). Ciononostante, la Divergenza<br />

di fondo non è molto più bassa della distanza italiano-spagnolo (1.3%).<br />

Questo si spiega in parte con il fatto che entrambe le lingue sono abbastanza<br />

conservatrici e differiscono dal latino in misura minore che non le altre lingue.<br />

Lo stesso vale per il dialetto sardo centrale di Siniscola, il quale rappresenta<br />

anche il dialetto sardo più conservatore, con una distanza del 30.2% rispetto al<br />

latino.<br />

Questa sembra essere anche la causa principale della distanza relativamente<br />

piccola tra Siniscola e l’italiano, piuttosto che il contatto con l’italiano.<br />

In effetti, il numero di parole (16: 8% del campione) che questo dialetto ha<br />

preso in prestito dall’italiano non si può definire particolarmente alto. Il dialetto<br />

meridionale di Guspini, il più dissimile dall’italiano, mostra 15 prestiti.<br />

Oltretutto, praticamente senza eccezioni, i prestiti dall’italiano vengono adattati<br />

alla fonologia e alla morfologia dei dialetti sardi. (per es. [politsjot…o] ⇒<br />

[politfisfiot…u] ‘poliziotto’, nel dialetto di Siniscola).<br />

Rispetto ai casi precedenti, questa tabella si distingue per il fatto che, fra le<br />

varietà neolatine prese in esame, questa volta non è uno dei dialetti sardi ad<br />

essere il meno simile alla lingua dominante in questione. Il catalano è in questo<br />

caso leggermente più dissimile del dialetto di Guspini (1.5%). Questa<br />

situazione induce a pensare che ci troviamo di fronte ad una modesta convergenza<br />

parziale, attribuibile all’ancora limitato numero di prestiti dall’italiano.<br />

Questa ridotta convergenza potrebbe indurre a considerare i dialetti sardi più<br />

simili all’italiano di quanto (presumibilmente) non lo fossero nel passato;<br />

tuttavia non basta per concludere che ci troviamo di fronte ad una situazione<br />

di contatto intenso. 32 Questo termine è senza dubbio applicabile alla situa-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!