06.01.2013 Views

Catalogo Giornate del Cinema Muto 2012 - La Cineteca del Friuli

Catalogo Giornate del Cinema Muto 2012 - La Cineteca del Friuli

Catalogo Giornate del Cinema Muto 2012 - La Cineteca del Friuli

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

short film, Jorinde und Joringel, based on the fairy-tale, in 1920 (also<br />

shown in this programme, and available at the Deutsche Kinemathek).<br />

In 1922-23 she collaborated with Lotte Reiniger on Reiniger’s film<br />

Aschenputtel (Cinderella).<br />

DIE GEHEIMNISVOLLE STREICHHOLZDOSE [<strong>La</strong> misteriosa scatola<br />

di fiammiferi / The Mysterious Matchbox] (Deutsche Bioscop GmbH,<br />

Berlin, DE 1910)<br />

Regia/dir: Guido Seeber; 35mm, 87 m., 4'13" (18 fps), col. (imbibito/<br />

tinted); anim: stop-motion; fonte copia/print source: Bundesarchiv-<br />

Filmarchiv, Berlin.<br />

Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />

Uno dei primi film tedeschi girati in passo uno, utilizza fiammiferi<br />

che sembrano disporsi da soli a raffigurare Napoleone, Federico il<br />

Grande, l’esercitazione di un reparto di soldati e varie altre immagini.<br />

Alla fine i fiammiferi vanno a formare un mulino a vento che viene<br />

dato alle fiamme. Realizzato da Guido Seeber (1879-1940) – uno<br />

dei più famosi operatori tedeschi <strong>del</strong>l’epoca <strong>del</strong> muto, fondatore tra<br />

l’altro degli studi cinematografici di Babelsberg a Berlino – questo film<br />

divenne così popolare da essere rimesso in circolazione nel 1914 e<br />

nuovamente nel 1921. / One of the earliest German stop-motion<br />

films: using matchsticks which seem to re-arrange themselves to form<br />

Napoleon, Frederick the Great, exercising soldiers, and a variety of<br />

other shapes. In the end they are assembled into a windmill, which<br />

is then set on fire. The film was made by Guido Seeber (1879-1940),<br />

one of Germany’s most famous cameramen of the silent era and the<br />

founder of the Babelsberg studios in Berlin, and was so popular that it<br />

was re-released in 1914 and again in 1921.<br />

FISCHER OLAS TIEFSEEABENTEUER [L’avventura in mare aperto<br />

<strong>del</strong> pescatore Ola / Fisherman Ola’s Deep-Sea Adventure] (Excentric-<br />

Film Zorn / Tiller GmbH, Berlin, DE 1929)<br />

Regia/dir: ?; 35mm, 82 m., 3'35" (20-22 fps), col. (imbibito/tinted); anim:<br />

disegni a mano/hand-drawn; fonte copia/print source: Bundesarchiv-<br />

Filmarchiv, Berlin.<br />

Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />

Ola il pescatore sogna di uscire in mare. <strong>La</strong> sua imbarcazione si<br />

rovescia nella tempesta ed egli si inabissa fino al fondo <strong>del</strong>l’oceano,<br />

ove viene catturato dalle aringhe. Il Re <strong>del</strong>le Aringhe sembra propenso<br />

a decapitarlo, ma una sirena salva la vita di Ola decantando alle aringhe<br />

l’ampia fama e l’alto prestigio di cui le aringhe in scatola norvegesi<br />

godono in tutto il mondo. <strong>La</strong> precisa identità <strong>del</strong> cliente è ignota,<br />

ma il film fu realizzato quasi certamente per l’industria <strong>del</strong>la pesca<br />

norvegese, e probabilmente per un’azienda dedita alla conservazione<br />

<strong>del</strong>le aringhe.<br />

Fisherman Ola dreams of going fishing. When his ship is capsized by a<br />

storm he sinks to the bottom of the ocean and is caught by herrings.<br />

The King of the Herrings wants his head, but a mermaid saves his life<br />

by showing the herrings how popular and honoured canned herrings<br />

from Norway are all over the world. The specific client is unknown,<br />

108<br />

but it was almost certainly made for the Norwegian fishing industry,<br />

probably for a herring company.<br />

DER KAISER DER SAHARA [L’imperatore <strong>del</strong> Sahara / The Emperor<br />

of the Sahara] (Venus Film, Leipzig, DE 1921)<br />

Regia/dir: Hans Fischerkoesen; 35mm, 106 m., 4'12" (22 fps); anim:<br />

disegni a mano/hand-drawn; fonte copia/print source: Bundesarchiv-<br />

Filmarchiv, Berlin.<br />

Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />

È questo uno dei primi film di Hans Fischerkoesen (1896-1973), una<br />

<strong>del</strong>le figure più note <strong>del</strong> cinema d’animazione tedesco. Il milionario<br />

Krikrinski e l’ingegner Potatos intraprendono una spedizione nel<br />

deserto <strong>del</strong> Sahara, ma il loro desiderio di conquista va incontro a una<br />

misera fine allorché s’imbattono in un coccodrillo famelico.<br />

“Hans Fischer […] era un bambino cagionevole, afflitto dall’asma, e<br />

per questo i genitori consentirono a lui e alla sorellina Leni di coltivare<br />

il gusto per il fantastico e lo spettacolare organizzando teatrini di<br />

marionette e altri intrattenimenti casalinghi. I due frequentarono<br />

insieme l’Accademia d’Arte di Lipsia e in seguito Leni collaborò con Hans<br />

in parecchi film. A causa <strong>del</strong>l’asma Hans non poté arruolarsi durante<br />

la Prima Guerra Mondiale, ma lavorò negli ospedali militari vicino al<br />

fronte, ove toccò con mano l’insensata follia <strong>del</strong>la guerra di trincea.”<br />

(William Moritz, “The Case of Hans Fischerkoesen”, Animation World,<br />

vol. 1, n. 7, ottobre 1996; si tratta di una rielaborazione <strong>del</strong>l’articolo<br />

<strong>del</strong>lo stesso autore “Resistance and Subversion in Animated Films of<br />

the Nazi Era: The Case of Hans Fischerkoesen,” nel numero d’esordio<br />

di Animation Journal, autunno 1992)<br />

Per ulteriori informazioni su Fischerkoesen si rimanda alla scheda<br />

su Herr Jedermann ist wissendurstig! (1928) nella 2a parte di questa<br />

rassegna.<br />

One of the earliest films made by Hans Fischerkoesen (1896-1973),<br />

one of Germany’s best-known animation artists. Krikrinski the<br />

millionaire and Potatos the engineer go on an expedition to the Sahara<br />

desert, but their desire for conquest meets a sad end when they are<br />

confronted by a hungry crocodile.<br />

“Hans Fischer […] was a <strong>del</strong>icate child, plagued by asthma, so his<br />

parents allowed him and his sister Leni to indulge their taste for fantasy<br />

and spectacle by creating puppet shows and home entertainments.<br />

The two attended the Leipzig Art Academy together and Leni later<br />

worked with Hans on many films. Because of his asthma, Hans<br />

could not serve as a soldier during World War I, but he did work<br />

in army hospitals near the front lines, where he experienced the<br />

grotesque inanity of trench warfare.” (William Moritz, “The Case of<br />

Hans Fischerkoesen”, Animation World, vol. 1 no. 7, October 1996;<br />

adapted from his article “Resistance and Subversion in Animated Films<br />

of the Nazi Era: The Case of Hans Fischerkoesen,” in the premiere<br />

issue of Animation Journal, Fall 1992)<br />

For additional information on Fischerkoesen, see the entry for Herr<br />

Jedermann ist wissendurstig! (Mr. Everyman Is Thirsty for Knowledge!,<br />

1928) in Programme 2.<br />

[UNIDENTIFIZIERTER DEUTSCHER ZEICHENTRICKFILM]<br />

[Disegno animato tedesco non identificato / Unidentified German<br />

Animation Film] (?, DE, c.1920-29)<br />

Regia/dir: ?; 35mm, 27 m., 1'18" (18 fps), col. (imbibito/tinted); anim:<br />

disegni a mano/hand-drawn; fonte copia/print source: Bundesarchiv-<br />

Filmarchiv, Berlin.<br />

Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />

Due episodi da un film d’animazione non identificato e alquanto<br />

macabro. Nel primo episodio vediamo ghigliottinare una donna<br />

somigliante a Maria Antonietta; un’ora più tardi (così annuncia la<br />

didascalia) la defunta e la sua testa mozza pranzano all’Hotel Adlon<br />

di Berlino. Nel secondo episodio, san Pietro caccia bruscamente un<br />

giocatore d’azzardo dalla porta <strong>del</strong> paradiso: il posto adatto per i<br />

giocatori è l’inferno.<br />

Two episodes from a rather morbid unidentified animation film. In the<br />

first episode we see a woman resembling Marie Antoinette executed<br />

by guillotine. An hour later, an intertitle tells us, she and her severed<br />

head have lunch at Berlin’s Hotel Adlon. The second episode shows a<br />

gambler at the gates of Heaven who is rather brusquely turned away<br />

by St. Peter because gamblers go to Hell.<br />

DIE ZAUBERFLASCHE [<strong>La</strong> bottiglia magica / The Magic Bottle]<br />

(Vaterländischer Filmvertrieb, per/for Deutsche Reichsbank, DE 1918)<br />

Regia/dir: ?; prod: Julius Pinschewer; 35mm, 94 m., 4'06" (20 fps); sabbia<br />

animata/sand animation; fonte copia/print source: Bundesarchiv-<br />

Filmarchiv, Berlin.<br />

Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />

Un tale versa un liquido su un foglio di carta da una strana bottiglia;<br />

sul foglio compaiono le immagini di un attacco di carri armati contro<br />

soldati tedeschi. Sconvolto, l’uomo decide di acquistare i titoli <strong>del</strong><br />

prestito di guerra. I filmati propagandistici <strong>del</strong> prestito di guerra<br />

tedesco furono realizzati in gran parte dalla casa cinematografica di<br />

Julius Pinschewer, Vaterländischer Filmvertrieb (letteralmente “Distribuzione<br />

cinematografica Patria”), attiva dal 1914 al 1918; si tratta<br />

sempre di film d’animazione, oppure contenenti sequenze animate.<br />

A man pours a liquid from a strange bottle onto a sheet of paper.<br />

Pictures of a tank attack on German soldiers appear on the sheet. The<br />

man is appalled and decides to buy war bonds.<br />

Most German war-bond commercials were made by Julius Pinschewer’s<br />

company Vaterländischer Filmvertrieb (literally, “Film Distribution<br />

Fatherland”), which existed from 1914 to 1918; they are all animation<br />

films, or contain animated sequences.<br />

SCHNIPPS BOXKAMPF IN DER HÖLLE [Il match di Schnipps<br />

all’inferno / Schnipps’ Boxing Match in Hell] (Architekt G. Germroth,<br />

Frankfurt-am-Main, DE 1920-29?)<br />

Regia/dir: Georg Germroth; 35mm, 154 m., 6'07" (22 fps); anim:<br />

disegni a mano/hand-drawn; fonte copia/print source: Bundesarchiv-<br />

Filmarchiv, Berlin.<br />

Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />

109<br />

Il capo dei diavoli sfida il maggior campione di pugilato <strong>del</strong>la terra<br />

a battersi per il campionato <strong>del</strong>l’inferno. Disegnato in uno stile<br />

eccentrico che ricorda il futurismo italiano.<br />

The chieftain of the devils challenges the master boxer of the Earth<br />

to fight for Hell’s championship. Drawn in an idiosyncratic style that is<br />

reminiscent of Italian Futurism.<br />

DAS WIEDERGEFUNDENE PARADIES [Paradiso ritrovato / Paradise<br />

Regained] (Werbefilm GmbH, Berlin, DE 1925)<br />

Regia/dir: Walter Ruttmann; prod: Julius Pinschewer; 35mm, 96 m.,<br />

3'49" (22 fps), col.; anim: tecniche miste/mixed techniques; fonte<br />

copia/print source: Bundesarchiv-Filmarchiv, Berlin.<br />

Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />

Secondo la scheda <strong>del</strong>la censura tedesca, risalente al 1925, quando<br />

ottenne il visto <strong>del</strong> censore questo film aveva una lunghezza di 89<br />

metri; la copia conservata presso il Bundesarchiv misura però 96<br />

metri, circostanza che ha indotto Jeanpaul Goergen a chiedersi se in<br />

Das wiedergefundene Paradies non siano state inserite sequenze di<br />

un altro film pubblicitario di Pinschewer, Adam und Eva im Paradiese<br />

(1924). Il film in qualche punto sembra un po’ raffazzonato, ma forse il<br />

motivo è da ricercarsi semplicemente nella combinazione di differenti<br />

tecniche d’animazione (disegni a mano, ritagli, 3-D e altre ancora) e<br />

nella giustapposizione di una grafica figurativa (benché leggermente<br />

cubista) a forme più astratte. Il senso <strong>del</strong>l’opera è sintetizzato in una<br />

<strong>del</strong>le didascalie: “Ditelo con i fiori”. Tipico esempio di film con finale<br />

aperto, in cui il locale negozio di fiori poteva collocare il proprio<br />

logo o biglietto da visita. Per maggiori notizie su Walter Ruttmann si<br />

rimanda alla scheda su Der Sieger (1922) nella seconda parte di questa<br />

rassegna.<br />

According to the German censorship card from 1925, this film was 89<br />

metres long when it was passed by the censor. The print preserved<br />

at the Bundesarchiv is 96 metres, prompting Jeanpaul Goergen to<br />

speculate whether footage from another Pinschewer commercial,<br />

Adam und Eva im Paradiese (1924), was later incorporated into Das<br />

wiedergefundene Paradies.<br />

The film does seem a little patchy at times, but that may simply be due<br />

to the combination of different animation techniques (hand-drawn,<br />

cut-outs, 3-D, and others) and the juxtaposition of representational<br />

(yet slightly Cubist) graphics and more abstract forms.<br />

The purpose of the film is summed up in one of its intertitles: “Say it<br />

with flowers.” This is a typical example of a film made with an open<br />

ending, where a local florist could add its logo or address card.<br />

For information on Walter Ruttmann, see the entry for Der Sieger<br />

(1922) in Programme 2..<br />

LOUIS SEEL FILMBILDERBOGEN: AMORS TAGEBUCH II – EIN<br />

ZEICHNERISCHER SCHERZ [Album cinematografico di Louis Seel:<br />

diario di Cupido II: scherzo grafico / Louis Seel Film Album: Amor’s<br />

Diary II – A Graphic Joke] (Werbefilm GmbH, Berlin, DE 1924)<br />

Regia/dir: Louis Seel; prod: Julius Pinschewer; scg./des: Oskar<br />

ANIMAZIONE TEDESCA<br />

GERMAN ANIMATION

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!