Catalogo Giornate del Cinema Muto 2012 - La Cineteca del Friuli
Catalogo Giornate del Cinema Muto 2012 - La Cineteca del Friuli
Catalogo Giornate del Cinema Muto 2012 - La Cineteca del Friuli
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
short film, Jorinde und Joringel, based on the fairy-tale, in 1920 (also<br />
shown in this programme, and available at the Deutsche Kinemathek).<br />
In 1922-23 she collaborated with Lotte Reiniger on Reiniger’s film<br />
Aschenputtel (Cinderella).<br />
DIE GEHEIMNISVOLLE STREICHHOLZDOSE [<strong>La</strong> misteriosa scatola<br />
di fiammiferi / The Mysterious Matchbox] (Deutsche Bioscop GmbH,<br />
Berlin, DE 1910)<br />
Regia/dir: Guido Seeber; 35mm, 87 m., 4'13" (18 fps), col. (imbibito/<br />
tinted); anim: stop-motion; fonte copia/print source: Bundesarchiv-<br />
Filmarchiv, Berlin.<br />
Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />
Uno dei primi film tedeschi girati in passo uno, utilizza fiammiferi<br />
che sembrano disporsi da soli a raffigurare Napoleone, Federico il<br />
Grande, l’esercitazione di un reparto di soldati e varie altre immagini.<br />
Alla fine i fiammiferi vanno a formare un mulino a vento che viene<br />
dato alle fiamme. Realizzato da Guido Seeber (1879-1940) – uno<br />
dei più famosi operatori tedeschi <strong>del</strong>l’epoca <strong>del</strong> muto, fondatore tra<br />
l’altro degli studi cinematografici di Babelsberg a Berlino – questo film<br />
divenne così popolare da essere rimesso in circolazione nel 1914 e<br />
nuovamente nel 1921. / One of the earliest German stop-motion<br />
films: using matchsticks which seem to re-arrange themselves to form<br />
Napoleon, Frederick the Great, exercising soldiers, and a variety of<br />
other shapes. In the end they are assembled into a windmill, which<br />
is then set on fire. The film was made by Guido Seeber (1879-1940),<br />
one of Germany’s most famous cameramen of the silent era and the<br />
founder of the Babelsberg studios in Berlin, and was so popular that it<br />
was re-released in 1914 and again in 1921.<br />
FISCHER OLAS TIEFSEEABENTEUER [L’avventura in mare aperto<br />
<strong>del</strong> pescatore Ola / Fisherman Ola’s Deep-Sea Adventure] (Excentric-<br />
Film Zorn / Tiller GmbH, Berlin, DE 1929)<br />
Regia/dir: ?; 35mm, 82 m., 3'35" (20-22 fps), col. (imbibito/tinted); anim:<br />
disegni a mano/hand-drawn; fonte copia/print source: Bundesarchiv-<br />
Filmarchiv, Berlin.<br />
Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />
Ola il pescatore sogna di uscire in mare. <strong>La</strong> sua imbarcazione si<br />
rovescia nella tempesta ed egli si inabissa fino al fondo <strong>del</strong>l’oceano,<br />
ove viene catturato dalle aringhe. Il Re <strong>del</strong>le Aringhe sembra propenso<br />
a decapitarlo, ma una sirena salva la vita di Ola decantando alle aringhe<br />
l’ampia fama e l’alto prestigio di cui le aringhe in scatola norvegesi<br />
godono in tutto il mondo. <strong>La</strong> precisa identità <strong>del</strong> cliente è ignota,<br />
ma il film fu realizzato quasi certamente per l’industria <strong>del</strong>la pesca<br />
norvegese, e probabilmente per un’azienda dedita alla conservazione<br />
<strong>del</strong>le aringhe.<br />
Fisherman Ola dreams of going fishing. When his ship is capsized by a<br />
storm he sinks to the bottom of the ocean and is caught by herrings.<br />
The King of the Herrings wants his head, but a mermaid saves his life<br />
by showing the herrings how popular and honoured canned herrings<br />
from Norway are all over the world. The specific client is unknown,<br />
108<br />
but it was almost certainly made for the Norwegian fishing industry,<br />
probably for a herring company.<br />
DER KAISER DER SAHARA [L’imperatore <strong>del</strong> Sahara / The Emperor<br />
of the Sahara] (Venus Film, Leipzig, DE 1921)<br />
Regia/dir: Hans Fischerkoesen; 35mm, 106 m., 4'12" (22 fps); anim:<br />
disegni a mano/hand-drawn; fonte copia/print source: Bundesarchiv-<br />
Filmarchiv, Berlin.<br />
Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />
È questo uno dei primi film di Hans Fischerkoesen (1896-1973), una<br />
<strong>del</strong>le figure più note <strong>del</strong> cinema d’animazione tedesco. Il milionario<br />
Krikrinski e l’ingegner Potatos intraprendono una spedizione nel<br />
deserto <strong>del</strong> Sahara, ma il loro desiderio di conquista va incontro a una<br />
misera fine allorché s’imbattono in un coccodrillo famelico.<br />
“Hans Fischer […] era un bambino cagionevole, afflitto dall’asma, e<br />
per questo i genitori consentirono a lui e alla sorellina Leni di coltivare<br />
il gusto per il fantastico e lo spettacolare organizzando teatrini di<br />
marionette e altri intrattenimenti casalinghi. I due frequentarono<br />
insieme l’Accademia d’Arte di Lipsia e in seguito Leni collaborò con Hans<br />
in parecchi film. A causa <strong>del</strong>l’asma Hans non poté arruolarsi durante<br />
la Prima Guerra Mondiale, ma lavorò negli ospedali militari vicino al<br />
fronte, ove toccò con mano l’insensata follia <strong>del</strong>la guerra di trincea.”<br />
(William Moritz, “The Case of Hans Fischerkoesen”, Animation World,<br />
vol. 1, n. 7, ottobre 1996; si tratta di una rielaborazione <strong>del</strong>l’articolo<br />
<strong>del</strong>lo stesso autore “Resistance and Subversion in Animated Films of<br />
the Nazi Era: The Case of Hans Fischerkoesen,” nel numero d’esordio<br />
di Animation Journal, autunno 1992)<br />
Per ulteriori informazioni su Fischerkoesen si rimanda alla scheda<br />
su Herr Jedermann ist wissendurstig! (1928) nella 2a parte di questa<br />
rassegna.<br />
One of the earliest films made by Hans Fischerkoesen (1896-1973),<br />
one of Germany’s best-known animation artists. Krikrinski the<br />
millionaire and Potatos the engineer go on an expedition to the Sahara<br />
desert, but their desire for conquest meets a sad end when they are<br />
confronted by a hungry crocodile.<br />
“Hans Fischer […] was a <strong>del</strong>icate child, plagued by asthma, so his<br />
parents allowed him and his sister Leni to indulge their taste for fantasy<br />
and spectacle by creating puppet shows and home entertainments.<br />
The two attended the Leipzig Art Academy together and Leni later<br />
worked with Hans on many films. Because of his asthma, Hans<br />
could not serve as a soldier during World War I, but he did work<br />
in army hospitals near the front lines, where he experienced the<br />
grotesque inanity of trench warfare.” (William Moritz, “The Case of<br />
Hans Fischerkoesen”, Animation World, vol. 1 no. 7, October 1996;<br />
adapted from his article “Resistance and Subversion in Animated Films<br />
of the Nazi Era: The Case of Hans Fischerkoesen,” in the premiere<br />
issue of Animation Journal, Fall 1992)<br />
For additional information on Fischerkoesen, see the entry for Herr<br />
Jedermann ist wissendurstig! (Mr. Everyman Is Thirsty for Knowledge!,<br />
1928) in Programme 2.<br />
[UNIDENTIFIZIERTER DEUTSCHER ZEICHENTRICKFILM]<br />
[Disegno animato tedesco non identificato / Unidentified German<br />
Animation Film] (?, DE, c.1920-29)<br />
Regia/dir: ?; 35mm, 27 m., 1'18" (18 fps), col. (imbibito/tinted); anim:<br />
disegni a mano/hand-drawn; fonte copia/print source: Bundesarchiv-<br />
Filmarchiv, Berlin.<br />
Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />
Due episodi da un film d’animazione non identificato e alquanto<br />
macabro. Nel primo episodio vediamo ghigliottinare una donna<br />
somigliante a Maria Antonietta; un’ora più tardi (così annuncia la<br />
didascalia) la defunta e la sua testa mozza pranzano all’Hotel Adlon<br />
di Berlino. Nel secondo episodio, san Pietro caccia bruscamente un<br />
giocatore d’azzardo dalla porta <strong>del</strong> paradiso: il posto adatto per i<br />
giocatori è l’inferno.<br />
Two episodes from a rather morbid unidentified animation film. In the<br />
first episode we see a woman resembling Marie Antoinette executed<br />
by guillotine. An hour later, an intertitle tells us, she and her severed<br />
head have lunch at Berlin’s Hotel Adlon. The second episode shows a<br />
gambler at the gates of Heaven who is rather brusquely turned away<br />
by St. Peter because gamblers go to Hell.<br />
DIE ZAUBERFLASCHE [<strong>La</strong> bottiglia magica / The Magic Bottle]<br />
(Vaterländischer Filmvertrieb, per/for Deutsche Reichsbank, DE 1918)<br />
Regia/dir: ?; prod: Julius Pinschewer; 35mm, 94 m., 4'06" (20 fps); sabbia<br />
animata/sand animation; fonte copia/print source: Bundesarchiv-<br />
Filmarchiv, Berlin.<br />
Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />
Un tale versa un liquido su un foglio di carta da una strana bottiglia;<br />
sul foglio compaiono le immagini di un attacco di carri armati contro<br />
soldati tedeschi. Sconvolto, l’uomo decide di acquistare i titoli <strong>del</strong><br />
prestito di guerra. I filmati propagandistici <strong>del</strong> prestito di guerra<br />
tedesco furono realizzati in gran parte dalla casa cinematografica di<br />
Julius Pinschewer, Vaterländischer Filmvertrieb (letteralmente “Distribuzione<br />
cinematografica Patria”), attiva dal 1914 al 1918; si tratta<br />
sempre di film d’animazione, oppure contenenti sequenze animate.<br />
A man pours a liquid from a strange bottle onto a sheet of paper.<br />
Pictures of a tank attack on German soldiers appear on the sheet. The<br />
man is appalled and decides to buy war bonds.<br />
Most German war-bond commercials were made by Julius Pinschewer’s<br />
company Vaterländischer Filmvertrieb (literally, “Film Distribution<br />
Fatherland”), which existed from 1914 to 1918; they are all animation<br />
films, or contain animated sequences.<br />
SCHNIPPS BOXKAMPF IN DER HÖLLE [Il match di Schnipps<br />
all’inferno / Schnipps’ Boxing Match in Hell] (Architekt G. Germroth,<br />
Frankfurt-am-Main, DE 1920-29?)<br />
Regia/dir: Georg Germroth; 35mm, 154 m., 6'07" (22 fps); anim:<br />
disegni a mano/hand-drawn; fonte copia/print source: Bundesarchiv-<br />
Filmarchiv, Berlin.<br />
Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />
109<br />
Il capo dei diavoli sfida il maggior campione di pugilato <strong>del</strong>la terra<br />
a battersi per il campionato <strong>del</strong>l’inferno. Disegnato in uno stile<br />
eccentrico che ricorda il futurismo italiano.<br />
The chieftain of the devils challenges the master boxer of the Earth<br />
to fight for Hell’s championship. Drawn in an idiosyncratic style that is<br />
reminiscent of Italian Futurism.<br />
DAS WIEDERGEFUNDENE PARADIES [Paradiso ritrovato / Paradise<br />
Regained] (Werbefilm GmbH, Berlin, DE 1925)<br />
Regia/dir: Walter Ruttmann; prod: Julius Pinschewer; 35mm, 96 m.,<br />
3'49" (22 fps), col.; anim: tecniche miste/mixed techniques; fonte<br />
copia/print source: Bundesarchiv-Filmarchiv, Berlin.<br />
Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />
Secondo la scheda <strong>del</strong>la censura tedesca, risalente al 1925, quando<br />
ottenne il visto <strong>del</strong> censore questo film aveva una lunghezza di 89<br />
metri; la copia conservata presso il Bundesarchiv misura però 96<br />
metri, circostanza che ha indotto Jeanpaul Goergen a chiedersi se in<br />
Das wiedergefundene Paradies non siano state inserite sequenze di<br />
un altro film pubblicitario di Pinschewer, Adam und Eva im Paradiese<br />
(1924). Il film in qualche punto sembra un po’ raffazzonato, ma forse il<br />
motivo è da ricercarsi semplicemente nella combinazione di differenti<br />
tecniche d’animazione (disegni a mano, ritagli, 3-D e altre ancora) e<br />
nella giustapposizione di una grafica figurativa (benché leggermente<br />
cubista) a forme più astratte. Il senso <strong>del</strong>l’opera è sintetizzato in una<br />
<strong>del</strong>le didascalie: “Ditelo con i fiori”. Tipico esempio di film con finale<br />
aperto, in cui il locale negozio di fiori poteva collocare il proprio<br />
logo o biglietto da visita. Per maggiori notizie su Walter Ruttmann si<br />
rimanda alla scheda su Der Sieger (1922) nella seconda parte di questa<br />
rassegna.<br />
According to the German censorship card from 1925, this film was 89<br />
metres long when it was passed by the censor. The print preserved<br />
at the Bundesarchiv is 96 metres, prompting Jeanpaul Goergen to<br />
speculate whether footage from another Pinschewer commercial,<br />
Adam und Eva im Paradiese (1924), was later incorporated into Das<br />
wiedergefundene Paradies.<br />
The film does seem a little patchy at times, but that may simply be due<br />
to the combination of different animation techniques (hand-drawn,<br />
cut-outs, 3-D, and others) and the juxtaposition of representational<br />
(yet slightly Cubist) graphics and more abstract forms.<br />
The purpose of the film is summed up in one of its intertitles: “Say it<br />
with flowers.” This is a typical example of a film made with an open<br />
ending, where a local florist could add its logo or address card.<br />
For information on Walter Ruttmann, see the entry for Der Sieger<br />
(1922) in Programme 2..<br />
LOUIS SEEL FILMBILDERBOGEN: AMORS TAGEBUCH II – EIN<br />
ZEICHNERISCHER SCHERZ [Album cinematografico di Louis Seel:<br />
diario di Cupido II: scherzo grafico / Louis Seel Film Album: Amor’s<br />
Diary II – A Graphic Joke] (Werbefilm GmbH, Berlin, DE 1924)<br />
Regia/dir: Louis Seel; prod: Julius Pinschewer; scg./des: Oskar<br />
ANIMAZIONE TEDESCA<br />
GERMAN ANIMATION