Catalogo Giornate del Cinema Muto 2012 - La Cineteca del Friuli
Catalogo Giornate del Cinema Muto 2012 - La Cineteca del Friuli
Catalogo Giornate del Cinema Muto 2012 - La Cineteca del Friuli
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>del</strong> 1923. Lo sfarzo spettacolare <strong>del</strong>le scenografie è davvero<br />
impareggiabile, ma non meno notevole è l’impeccabile costruzione<br />
<strong>del</strong>la sceneggiatura, in cui episodi e personaggi si integrano e sviluppano<br />
con armonia perfetta. Pola Negri non avrebbe mai superato le vette<br />
di fascino e vivacità per cui risplende in questo film; Moreno (che,<br />
lo noterà chi riesce a leggere i movimenti <strong>del</strong>le labbra, parla sempre<br />
in spagnolo) è un interprete da commedia di brillante eleganza;<br />
così come intense e ispirate sono le prove di Menjou, Beery e <strong>del</strong>la<br />
superba Kathlyn Williams. Kathlyn Williams ha grande risalto anche<br />
nel programma dedicato dalle <strong>Giornate</strong> <strong>2012</strong> alla Selig. All’epoca di<br />
The Spanish Dancer il ruolo di regina le si addiceva particolarmente,<br />
essendo sposata con il direttore generale <strong>del</strong>la Paramount, Charles<br />
Eyton. Agli occhi di un pubblico moderno lascia qualche dubbio<br />
l’interpretazione <strong>del</strong>l’attore gallese Gareth Hughes (1894-1965) nel<br />
ruolo <strong>del</strong> misero e angariato apprendista, ma anch’egli alla fine riesce<br />
a sfruttare le opportunità offerte dalla trama.<br />
Dopo aver visto il risultato finale, Kevin Brownlow ha dichiarato:<br />
“<strong>La</strong> versione tagliata era godibile e spettacolare, ma questo restauro<br />
ci rivela un film di eccezionale qualità, magnificamente illuminato e<br />
messo in scena, interpretato dai maggiori professionisti <strong>del</strong> tempo,<br />
con didascalie stese da una scrittrice di prim’ordine. L’EYE Film<br />
Instituut Nederland ci ha donato un altro classico di quella che molti<br />
considerano l’era più ricca <strong>del</strong>la storia <strong>del</strong> cinema.”<br />
ELIF RONGEN-KAYNAKÇI, ROB BYRNE, ANNIKE KROSS<br />
In 1922, Famous Players-<strong>La</strong>sky enthusiastically announced in the<br />
trade papers their biggest forthcoming production: The Spanish<br />
Cavalier, based on the play Don César de Bazan by Adolphe d’Ennery<br />
and Philippe Dumanoir and starring Rudolph Valentino. With its<br />
lavish sets and costumes and impressive supporting cast, this new<br />
Valentino vehicle was intended to eclipse everything made that year<br />
in Hollywood. Nita Naldi was cast in the female lead, and in turn Fred<br />
Niblo and Allan Dwan were announced as directors.<br />
Days before he was due to start work on 4 September 1922, Valentino<br />
walked out on the project and the studio, charging Paramount with<br />
breach of contract in terms of advertising and publicity. At the<br />
same time Mary Pickford announced that she would make her own<br />
version of Don César de Bazan, to be directed by Ernst Lubitsch and<br />
titled Rosita. Undeterred, Famous Players had the script rewritten<br />
as The Spanish Dancer, shifting the focus from Don Caesar (as the<br />
character was renamed) to the female lead, Maritana the gypsy dancer,<br />
and assigning the role to the exotic Pola Negri, Lubitsch’s signature<br />
actress. In November 1922 the company brought over the French<br />
actor Charles de Rochefort, whom they renamed Charles de Roche,<br />
for the role of Don Caesar; but by February 1923, the Spanish-born<br />
Antonio Moreno was confirmed in the role. Finally, in May 1923 the<br />
director was named as Herbert Brenon, who had been in Hollywood<br />
only two years and had so far directed ten fairly routine films.<br />
The Spanish Dancer premiered in October 1923 and proved a great<br />
success with audiences. Rosita, released a few weeks earlier, was so<br />
158<br />
eclipsed that Pickford would eventually disown the film altogether. In<br />
contrast, Pola Negri’s American career was triumphantly established,<br />
and she went on to make several successful films for Famous Players<br />
and to become one of the biggest Hollywood stars of the time.<br />
For decades after its first triumph, however, the film was known<br />
only in incomplete, abridged, re-edited, or otherwise mutilated<br />
versions, mostly on sub-standard formats and providing little evidence<br />
of the wit, charm, adventure, and romance that had so enchanted<br />
contemporary audiences and reviewers. In 1957 a nitrate print of The<br />
Spanish Dancer arrived at the Nederlands Filmmuseum (now EYE Film<br />
Institute Netherlands) from a private collector in Utrecht. This print<br />
(1630 metres, tinted, silent aperture, and with Dutch title cards) was<br />
copied to internegative and then in 1992 to colour stock “as found”.<br />
The longest version then known to exist, it was screened at the 1996<br />
<strong>Giornate</strong> <strong>del</strong> <strong>Cinema</strong> <strong>Muto</strong>, but it was all too clear that scenes essential<br />
to the plot were missing. Often the motivation of the characters was<br />
hard to discern and it was unclear if the film was meant to be a serious<br />
reconstruction of historical events at the Spanish Court, or as the<br />
title suggested the story of the gypsy dancer – though she was given<br />
curiously little screen time in this version.<br />
In 2008, however, Kevin Brownlow’s revelation that his 16mm<br />
Kodascope print contained some of the missing scenes ignited plans<br />
to revisit the film. Initial research revealed that ten archives held<br />
prints, though the majority of these were 16mm reissue versions,<br />
often specified as being “condensed” or “shorter”, each running less<br />
than an hour (one such was deposited with the Filmmuseum in 1999).<br />
In fact the only surviving full-frame 35mm nitrate prints were the<br />
Amsterdam copy and a second in Brussels which had originated from<br />
Gosfilmofond in Moscow and was lacking reels 2 and 4 of the original<br />
9. The Amsterdam print had original tints and Dutch intertitles; the<br />
Brussels print was in monochrome, with Russian intertitles.<br />
A major breakthrough was the discovery in 2009 of the original<br />
continuity script at the Margaret Herrick Library of the Academy of<br />
Motion Picture Arts and Sciences. The closely-typed 53-page script,<br />
from the Paramount Collections, records all the intertitles, as well<br />
as the length and tint of every scene. The film was now revealed as a<br />
beautifully plotted romantic comedy in a historical setting, developed<br />
around a court intrigue. Thanks to the script it was possible to<br />
compare each print to establish what was missing, and also what had<br />
been <strong>del</strong>iberately edited out, shortened, or put in an alternative order.<br />
While the Paramount script listed 253 titles, the Dutch release version<br />
and the Russian version each contained only 172 titles (a remarkable<br />
coincidence, since the surviving titles in each were different).<br />
Fortuitously the two prints complemented each other wonderfully,<br />
though some short but important scenes were missing. This meant<br />
reverting to 16mm prints. Luckily, the print from Kevin Brownlow’s<br />
Photoplay Productions and another 16mm print, with French titles,<br />
from Lobster Films proved to contain all the missing scenes – even<br />
though the abbreviated 16mm versions invariably lacked subsidiary<br />
plots and characters. For example, none of these versions contained<br />
the scenes involving the painter Velasquez, whom Herbert Brenon was<br />
to recall as a major source of inspiration for his film. Presumably it was<br />
to justify the introduction of the painter that the action was backdated<br />
from the reign of Charles II, as in the original play, to Philip IV.<br />
As we compiled a detailed inventory of all shots in the four print<br />
sources, problems emerged: some shots and sequences had been<br />
rearranged; finding a home for stray shots – particularly close-ups or<br />
reactions – was often challenging; and the two 35mm prints had been<br />
made from different negatives – the Dutch from the American; the<br />
Russian from the foreign export negative, often with different takes<br />
of the same shot.<br />
The Dutch print proved the foundation for the restoration, ultimately<br />
providing 628 from its 783 non-title shots – 42% of the final restored<br />
print. The Russian print could often supply shots and sequences<br />
damaged or missing in the Dutch print, and of its 763 non-title shots 437<br />
were included in the completed restoration, an overall contribution<br />
of 29%. The Photoplay 16mm print provided several key sequences<br />
missing from both 35mm prints and also served as the sole source<br />
of the English-language titles – which were identical with the script.<br />
This print also provided stylistic reference for the 69 titles which had<br />
to be recreated from the script. The Photoplay print provided 88<br />
image shots and all its 184 titles (respectively 6% and 12% of the<br />
restoration). The Lobster 16mm print provided a brief but crucial 17shot<br />
sequence absent from all other sources. The final reconstruction<br />
includes 1,170 image shots out of the 1,228 documented in the script,<br />
and all 253 titles.<br />
Finally, then, after almost 90 years, we have The Spanish Dancer<br />
almost as its first audiences saw it, and can finally understand why it<br />
was the wonder film of 1923. The spectacle of the sets is staggering by<br />
any standards. We can now appreciate a screenplay that is faultlessly<br />
structured, with every character and incident perfectly dovetailed.<br />
Negri was never to be more appealing or brilliant; Moreno (who,<br />
lip-readers will perceive, speaks entirely in Spanish) has an elegant<br />
and dashing comedy style; and the casting of Menjou, Beery, and the<br />
superb Kathlyn Williams is inspired. Kathlyn Williams also figures<br />
largely in this year’s <strong>Giornate</strong>’s Selig programme: the role of queen<br />
no doubt suited her easily at the time of The Spanish Dancer, since<br />
she was married to Paramount’s General Manager, Charles Eyton. For<br />
modern audiences the most problematic performance is the Welsh<br />
actor Gareth Hughes (1894-1965) as the wilting, bullied apprentice,<br />
but even he finally rises to the opportunities of the plot.<br />
Viewing the finished restoration, Kevin Brownlow declared, “The cutdown<br />
version was enjoyable and spectacular, but now the restoration<br />
reveals an exceptional film, beautifully photographed and mounted,<br />
acted by the top professionals of their day and titled by a first-class<br />
writer. EYE Film Institute Netherlands has given us yet another classic<br />
from what many regard as the richest era in the cinema’s history.”<br />
ELIF RONGEN-KAYNAKÇI, ROB BYRNE, ANNIKE KROSS<br />
�����<br />
159<br />
THE UNWANTED (Het Gezicht naar den Vijand / Face to the Foe)<br />
(Napoleon Films, GB 1924)<br />
Regia/dir., scen: Walter Summers; prod: G.B. Samuelson; cast: C.<br />
Aubrey Smith (Col. Carrington), Lilian Hall-Davis (Marianne Dearsley),<br />
Nora Swinburne (Joyce Mannering), Francis Lister (John Dearsley),<br />
Walter Sondes (Kenneth Carrington), Mary Dibley (Genevieve), James<br />
Reardon (soldato/soldier); data uscita/rel: 17.11.1924; 35mm, 1972 m.,<br />
85' (20 fps), col. (imbibito/tinted); fonte copia/print source: EYE Film<br />
Institute Netherlands, Amsterdam.<br />
Didascalie in olandese / Dutch intertitles.<br />
Copia restaurata a colori col metodo Desmet da un duplicato negativo<br />
di conservazione ricavato da una positivo nitrato in copia unica <strong>del</strong>la<br />
collezione <strong>del</strong>ll’istituto cinematografico olandese EYE. / Restoration:<br />
Desmet method colour print from preservation duplicate negative<br />
from a unique nitrate positive in the collection of EYE Film Institute<br />
Netherlands.<br />
The Unwanted è un film dalla struttura alquanto insolita: la vicenda<br />
copre due generazioni e si svolge in più luoghi. <strong>La</strong> scena iniziale, a<br />
Venezia, ha una funzione essenzialmente decorativa, ma serve anche a<br />
presentare i personaggi <strong>del</strong> colonnello Carrington e <strong>del</strong>la sua infelice<br />
moglie Genevieve. Quest’ultima, però, scompare presto nel nulla,<br />
mentre noi seguiamo il colonnello sulle Alpi, dove si innamora di una<br />
giovane americana. Vent’anni dopo i due figli – quello legittimo e quello<br />
illegittimo – che il colonnello ha avuto dalle due donne si ritrovano<br />
innamorati <strong>del</strong>la stessa donna e impegnati fianco a fianco sul fronte<br />
occidentale. Il titolo britannico allude pesantemente alla questione<br />
<strong>del</strong>la legittimità, mentre quello olandese si richiama piuttosto al motto<br />
di famiglia <strong>del</strong>l’illustre clan dei Carrington, “<strong>La</strong> faccia rivolta verso il<br />
nemico”. Data l’attenzione accordata ai temi <strong>del</strong> dovere familiare e<br />
nazionale, il titolo olandese potrebbe sembrare più adatto, ma ciò<br />
non toglie che il film sia uno stimolante intreccio di valori sociali<br />
progressisti, evidenti nella positiva raffigurazione <strong>del</strong>la madre nubile e<br />
<strong>del</strong> figlio illegittimo, e di un patriottismo di vecchio stampo percepibile<br />
nella rappresentazione <strong>del</strong>la Grande Guerra.<br />
Il film proviene dalla scuderia di uno dei più prolifici pionieri <strong>del</strong> cinema<br />
britannico, George Berthold Samuelson (1888-1947), il quale tra il<br />
1914 e il 1927 realizzò oltre 90 film, di cui è sopravvissuto – a quanto<br />
risulta – poco più <strong>del</strong> 10 per cento. Tra le sue opere superstiti la più<br />
nota è probabilmente la versione di She di H. Rider Haggard (1925),<br />
realizzata a Berlino con un cast internazionale.<br />
The Unwanted venne girato in gran parte a Worton Hall, la casa di<br />
campagna di Isleworth che Samuelson aveva trasformato in studio<br />
cinematografico nel 1913, ma comprende pure una notevole quantità<br />
di riprese in esterni, caratteristica che lo distingue dalle analoghe<br />
produzioni britanniche degli anni Venti. Samuelson approfittò di un<br />
viaggio d’affari oltre oceano per ingaggiare Nora Swinburne, fresca<br />
reduce dai palcoscenici di New York, e Francis Lister, oltre che per<br />
girare alcune scene (poi rimaste inutilizzate) sul Niagara e in Florida.<br />
R & R