Catalogo Giornate del Cinema Muto 2012 - La Cineteca del Friuli
Catalogo Giornate del Cinema Muto 2012 - La Cineteca del Friuli
Catalogo Giornate del Cinema Muto 2012 - La Cineteca del Friuli
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Fischinger; 35mm, 186 m., 9'02" (18?-20 fps), col. (imbibito/tinted);<br />
anim: rotoscope; fonte copia/print source: Bundesarchiv-Filmarchiv,<br />
Berlin.<br />
Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />
Nato nel 1890 in America, Louis Seel collaborò come artista grafico<br />
a Mutt and Jeff di Bud Fisher a partire dal 1915. Nel 1919 si trasferì<br />
in Germania, ove divenne uno degli artisti più prolifici nel campo<br />
<strong>del</strong>l’animazione. All’inizio lavorò con la Moeve-Film di Monaco, e nel<br />
1921 fondò la propria azienda, la Louis Seel & Co., insieme a Oskar<br />
Fischinger, che rimase con lui fino al 1927. Nel 1924 Seel fondò a New<br />
York la Louis-Seel-Incorporated, che aveva pure una filiale a Monaco, la<br />
Louis-Seel-GmbH. Amors Tagebuch è un’antologia di scene erotiche,<br />
tenute insieme dalla figura di un piccolo Cupido che insegue la donna<br />
dei suoi sogni durante un ballo in maschera.<br />
Louis Seel was born in 1890 in America, and worked as a graphic<br />
artist for Mutt and Jeff’s Bud Fisher beginning in 1915. He immigrated<br />
to Germany in 1919, and became one of Germany’s most prolific<br />
animation artists. He started working for the Munich-based Moeve-<br />
Film, and founded his own company, Louis Seel & Co., in 1921 with<br />
Oskar Fischinger, who stayed with the firm until 1927. In 1924 Seel<br />
founded the company Louis-Seel-Incorporated in New York, with a<br />
Munich subsidiary, Louis-Seel-GmbH.<br />
Amor’s Diary is a medley of erotic scenes, connected by a little Cupid,<br />
who pursues the woman of his dreams to a masked ball.<br />
DIE BARCAROLE [<strong>La</strong> barcarola / The Barcarolle] (Werbefilm GmbH,<br />
Berlin, per/for Mauxion, Aachen, DE 1924)<br />
Regia/dir: Lotte Reiniger; prod: Julius Pinschewer; 35mm, 87 m., 3'27"<br />
(22 fps), col. (imbibito/tinted); anim: silhouette; fonte copia/print<br />
source: Bundesarchiv-Filmarchiv, Berlin.<br />
Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />
<strong>La</strong> ditta Mauxion, produttrice di cacao in polvere, tavolette di<br />
cioccolato e cioccolatini, venne fondata a Berlino nel 1855. Questo<br />
poetico film commerciale, ambientato a Venezia, vuole persuadere<br />
il pubblico che il detto “Per arrivare al cuore di un uomo bisogna<br />
passare per lo stomaco” vale anche per le donne.<br />
Nel corso <strong>del</strong>la sua carriera Lotte Reiniger (1899-1981), famosa<br />
soprattutto per uno dei primi lungometraggi animati, Die Abenteuer<br />
des Prinzen Achmed (1926), realizzò oltre 40 film d’animazione con la<br />
tecnica <strong>del</strong>le silhouette. Nata a Berlino, fece le sue prime esperienze<br />
cinematografiche collaborando alle didascalie di Rübezahls Hochzeit<br />
(Il matrimonio di Rübezahl, 1916) di Paul Wegener. Fu anche tra i<br />
fondatori <strong>del</strong>l’Institut für Kulturforschung, nel cui ambito realizzò, nel<br />
1919, uno dei suoi primi film di silhouette animate. Un altro suo film<br />
pubblicitario è Das Geheimnis der Marquise (Il segreto <strong>del</strong>la marchesa,<br />
1922), girato per i prodotti Nivea <strong>del</strong>la Beiersdorf; così come Die<br />
Abenteuer des Prinzen Achmed, anche questo film fa parte <strong>del</strong>la<br />
collezione <strong>del</strong> Deutsches Filminstitut di Francoforte.<br />
The company Mauxion, a producer of cocoa powder, chocolate bars,<br />
and truffles, was founded in 1855 in Berlin. Set in Venice, this poetic<br />
110<br />
commercial wants the audience to believe that the saying “The way to<br />
a man’s heart is through his stomach” also applies to women.<br />
Lotte Reiniger (1899-1981), best known for one of the first featurelength<br />
animation films, Die Abenteuer des Prinzen Achmed (The<br />
Adventures of Prince Achmed, 1926), made more than 40 silhouette<br />
animation films during her career. Born in Berlin, her first venture into<br />
filmmaking was the collaboration on the title cards for Paul Wegener’s<br />
Rübezahls Hochzeit (Rübezahl’s Wedding, 1916). She was one of the<br />
founders of the Institut für Kulturforschung, where she made her<br />
first silhouette animation film in 1919. Another advertising film by<br />
Lotte Reiniger is Das Geheimnis der Marquise (The Secret of the<br />
Marchioness, 1922), promoting Beiersdorf’s Nivea products; this film,<br />
as well as Prince Achmed, are part of the collection of the Deutsches<br />
Filminstitut in Frankfurt.<br />
DER BÖSE TRAUM [Il brutto sogno / The Bad Dream] (Pinschewer-<br />
Film AG, Berlin, per/for Lebensversicherungsanstalt Sachsen-<br />
Thüringen-Anhalt, Merseburg, DE 1928)<br />
Regia/dir: Harry Jaeger; 35mm, 88 m., 3'50" (20-22 fps); anim: disegni a<br />
mano/hand-drawn; fonte copia/print source: Bundesarchiv-Filmarchiv,<br />
Berlin.<br />
Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />
Un tale sogna la propria morte e le traversie <strong>del</strong>la sua famiglia che deve<br />
sopravvivere senza di lui. Al risveglio, decide di stipulare una polizza<br />
di assicurazione sulla vita. Per notizie su Harry Jaeger, si rimanda alla<br />
scheda su Der Zahnteufel nella seconda parte di questa rassegna.<br />
A man dreams of his own death and how his family has to survive<br />
without him. When he wakes up he decides to get a life insurance<br />
policy. For information on Harry Jaeger, see the entry for Der<br />
Zahnteufel (The Tooth Devil) in Programme 2.<br />
DIE BREMER STADTMUSIKANTEN [I musicanti di Brema / The<br />
Town Musicians of Bremen] (Ufa, per/for Kaiser’s Brust-Caramellen,<br />
DE 1926)<br />
Regia/dir: Curt Schumann; 35mm, 24 m., 1'09" (18-20 fps), col.<br />
(imbibito/tinted); anim: disegni a mano/hand-drawn; fonte copia/print<br />
source: Bundesarchiv-Filmarchiv, Berlin.<br />
Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />
I musicanti di Brema hanno perso la voce! Ma le pastiglie per la gola<br />
Kaiser evitano il disastro.<br />
The Town Musicians of Bremen have lost their voices! Kaiser’s Brust<br />
caramels save the day.<br />
SCHLARAFFENLAND [Il paese <strong>del</strong>la cuccagna / The <strong>La</strong>nd of Milk<br />
and Honey] (Pinschewer-Film, Berlin, per/for GEG Deutscher<br />
Consumvereine [Großeinkaufsgesellschaft Deutscher Consumvereine<br />
mbH], Hamburg, DE 1927)<br />
Regia/dir: Harry Jaeger; 35mm, 82 m., 3'59" (18-20 fps); anim: disegni a<br />
mano/hand-drawn; fonte copia/print source: Bundesarchiv-Filmarchiv,<br />
Berlin.<br />
Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />
Fritz sogna il paese <strong>del</strong>la cuccagna o meglio, il paese <strong>del</strong>le salsicce e<br />
<strong>del</strong>la pancetta. Per informazioni su Harry Jaeger, si rimanda alla voce<br />
su Der Zahnteufel nel Programma 2.<br />
Fritz dreams of the land of milk and honey, or rather the land of<br />
sausage and bacon.<br />
For information on Harry Jaeger, see the entry for Der Zahnteufel in<br />
Programme 2.<br />
JORINDE UND JORINGEL [Jorinde e/and Joringel] (Institut für<br />
Kulturforschung e.V., Berlin, DE 1920)<br />
Regia/dir: Toni Raboldt; 35mm, 192 m., 7' (24 fps), col. (imbibito/<br />
tinted); anim: silhouette; fonte copia/print source: Deutsche<br />
Kinemathek, Berlin.<br />
Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />
Una strega trasforma Jorinde in un usignolo e paralizza Joringel con<br />
un incantesimo. Quando Joringel riacquista la capacità di muoversi, la<br />
strega ha imprigionato l’usignolo nel suo castello. Una notte Joringel<br />
sogna un fiore, grazie al quale riesce a salvare Jorinde.<br />
A witch turns Jorinde into a nightingale and paralyzes Joringel with a<br />
spell. When Joringel is able to move again the witch has captured the<br />
nightingale in her castle. One night he dreams of a flower, which he<br />
uses to save Jorinde.<br />
Prog. 2:<br />
Il meraviglioso mondo <strong>del</strong>le cose / The Wonderful World of Things<br />
DER ZAHNTEUFEL [Il diavolo dei denti / The Tooth Devil]<br />
(Werbefilm GmbH, Berlin, per/for Beiersdorf & Co. GmbH, Hamburg,<br />
DE 1915?/1921?)<br />
Regia/dir: Harry Jaeger; prod: Julius Pinschewer; 35mm, 58 m., 2'32"<br />
(20-22 fps), col. (imbibito/tinted); anim: disegni a mano/hand-drawn;<br />
fonte copia/print source: Bundesarchiv-Filmarchiv, Berlin.<br />
Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />
Questo film pubblicitario per il dentifricio Pebeco è forse il primo<br />
film d’animazione girato da Harry Jaeger (non è chiaro se risalga al<br />
1915 o al 1921 – la documentazione <strong>del</strong>la censura indica il 1921,<br />
mentre secondo Pinschewer sarebbe stato realizzato nel 1915). Jaeger<br />
esordì come fotografo; durante la Prima Guerra Mondiale si formò<br />
come operatore cinematografico presso il BUFA (Bild- und Filmamt),<br />
l’organizzazione generale, fondata nel 1917, attraverso cui il ministero<br />
<strong>del</strong>la Guerra gestiva la cinematografia governativa e militare. Dopo<br />
la guerra Jaeger lavorò per Julius Pinschewer, oltre che per vari altri<br />
produttori di film pubblicitari.<br />
This commercial for Pebeco toothpaste might be Harry Jaeger’s first<br />
animated film (it is unclear whether it was made in 1915 or 1921<br />
– censorship documents say 1921, Pinschewer says it was made in<br />
1915). Jaeger started out as a photographer; during World War<br />
I he was trained as a cameraman at BUFA (Bild- und Filmamt), the<br />
war ministry’s umbrella organization for all government and military<br />
111<br />
film, founded in January 1917. After the war Jaeger worked for Julius<br />
Pinschewer, as well as a number of other advertising film producers.<br />
DER SIEGER [Il vincitore / The Winner] (Werbefilm GmbH, Berlin,<br />
per/for Excelsior Reifen, Hannoversche Gummiwerke, Hannover, DE<br />
1922)<br />
Regia/dir: Walter Ruttmann; prod: Julius Pinschewer; 35mm, 50 m.,<br />
2'11’’ (20 fps), col. (colorato a mano/hand-coloured); anim: disegni<br />
a mano, ritagli/hand-drawn, cut-outs; fonte copia/print source:<br />
Bundesarchiv-Filmarchiv, Berlin.<br />
Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />
Film astratto che fa la pubblicità dei pneumatici Excelsior.<br />
Walter Ruttmann (1887-1941) iniziò a studiare architettura a Zurigo<br />
nel 1907; due anni più tardi passò alla pittura, prima a Monaco e poi a<br />
Marburgo. Combatté sul fronte orientale come tenente di artiglieria a<br />
partire dal 1914, per far ritorno a casa nel 1917, da pacifista convinto.<br />
Nel 1920 fondò a Monaco la Ruttmann-Film GmbH e brevettò il<br />
suo banco per animazione; utilizzò poi quest’attrezzatura – la prima<br />
<strong>del</strong> genere brevettata in Germania – per realizzare il suo primo film<br />
d’animazione astratto a colori accompagnato da un’apposita partirua<br />
musicale, Lichtspiel Opus I (1921). In seguito Ruttman realizzò per<br />
Pinschewer numerosi altri film pubblicitari ricchi di elementi astratti.<br />
An abstract commercial for Excelsior automobile tires.<br />
Walter Ruttmann (1887-1941) began studying architecture in 1907<br />
in Zürich; two years later he changed to painting, first in Munich,<br />
then in Marburg. He served as an artillery lieutenant at the Eastern<br />
Front from 1914 and returned home as a pacifist in 1917. In 1920 he<br />
founded the company Ruttmann-Film GmbH in Munich and patented<br />
his animation stand. The animation stand, the first such device to be<br />
patented in Germany, was used to make the first animated abstract<br />
film in colour with the accompaniment of a specially composed musical<br />
score, Lichtspiel Opus I (1921). Ruttmann subsequently made several<br />
commercials with abstract elements for Pinschewer.<br />
DAS WUNDER [Il miracolo / The Miracle] (Werbefilm GmbH, Berlin,<br />
per/for Kantorowicz, DE 1922)<br />
Regia/dir: Walter Ruttmann; prod: Julius Pinschewer; 35mm, 48 m.,<br />
2'05" (20 fps), col.; anim: disegni a mano, ritagli/hand-drawn, cut-outs;<br />
fonte copia/print source: Bundesarchiv-Filmarchiv, Berlin.<br />
Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />
Film pubblicitario per il liquore Kantorowicz. / A commercial for<br />
Kantorowicz liqueur.<br />
DER ERSTE EHEZWIST [<strong>La</strong> prima disputa coniugale / The First Marital<br />
Dispute] (Döring-Film Werke, Hannover, per/for Spanetti, DE 1924)<br />
Regia/dir: Resl Bucher, Karl Pindl; 35mm, 82 m., 3'59’’ (18 fps), col.<br />
(imbibito e virato/tinted & toned); anim: disegni a mano/hand-drawn;<br />
fonte copia/print source: Deutsche Kinemathek, Berlin.<br />
Didascalie in tedesco / German intertitles.<br />
Film pubblicitario d’animazione per il cioccolato Spanetti. <strong>La</strong> mano<br />
ANIMAZIONE TEDESCA<br />
GERMAN ANIMATION