06.01.2013 Views

Catalogo Giornate del Cinema Muto 2012 - La Cineteca del Friuli

Catalogo Giornate del Cinema Muto 2012 - La Cineteca del Friuli

Catalogo Giornate del Cinema Muto 2012 - La Cineteca del Friuli

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

lontani dall’incisività e dalla cattiveria con cui svolgeranno temi analoghi<br />

(il lavoro minorile, i pregiudizi di classe nei rapporti interpersonali)<br />

Ubaldo Maria Del Colle e la Lombardo Film, nel 1921, nei tre episodi<br />

di I figli di nessuno, film a sua volta derivato da un romanzo di Ruggero<br />

Rindi.<br />

<strong>La</strong> copia risulta nel complesso sufficientemente integra, nonostante sia<br />

solo parziale il recupero <strong>del</strong>le didascalie originali. – ALDO BERNARDINI<br />

I bambini spazzacamino<br />

Il fenomeno dei bambini spazzacamino, diffuso in Europa a partire<br />

dal XVI-XVII secolo, in Italia ha riguardato soprattutto le regioni <strong>del</strong><br />

Nord, dove si è protratto particolarmente a lungo, scomparendo solo<br />

nel secondo dopoguerra. I bambini impiegati in questo mestiere (in<br />

genere fra i 6 e i 12 anni) provenivano per la maggior parte dalle valli<br />

più povere <strong>del</strong>l’arco alpino. Era la miseria di quei luoghi, la disperazione<br />

di non avere da mangiare per tutti, specie durante l’inverno, a spingere<br />

le famiglie ad affidare il proprio figlio a un “padrone” perché lo<br />

portasse in città, dove – se non altro – non sarebbe morto di fame.<br />

Le condizioni generali, tuttavia, erano al limite <strong>del</strong>la sopravvivenza. I<br />

bambini erano denutriti, malvestiti, dormivano in luoghi non riscaldati,<br />

e diversi rimasero vittime di incidenti sul lavoro.<br />

Benché il dramma originale di Sabbatini sia stato pubblicato per la<br />

prima volta nel 1854, nel film i costumi e l’ambiente urbano sono di<br />

epoca contemporanea al 1914 e la palese preoccupazione di Paradisi<br />

per il perpetuarsi dei soprusi verso i piccoli spazzacamino emerge dal<br />

ritratto che gli ne fa, a volte con gusto documentaristico (i bambini<br />

portati via sopra un carro, il loro risveglio in un fienile), e soprattutto<br />

dall’equivoco finale. In un convenzionale “lieto fine”, la famiglia tanto<br />

provata è finalmente riunita… ma ecco arrivare dal fondo, per uscire<br />

a sinistra <strong>del</strong>lo schermo, la madre disperata di Carletto, il bambino<br />

morto dopo essersi sostituito all’amico Tonino. E la convenzionale<br />

didascalia “L’innocenza, anche questa volta, riuscì a portare la felicità<br />

completa”, è seguita dall’immagine <strong>del</strong>la tomba di Carletto e da una<br />

visione di Carletto stesso in un fumoso aldilà. Ciò che di norma<br />

sarebbe insopportabilmente kitsch è qui così fe<strong>del</strong>e al suo contesto da<br />

diventare sorprendentemente commovente. – DAVID ROBINSON<br />

Il restauro<br />

Gli spazzacamini <strong>del</strong>la Val d’Aosta è stato restaurato dal Museo<br />

Nazionale <strong>del</strong> <strong>Cinema</strong> di Torino e dalla Fondazione <strong>Cineteca</strong> Italiana<br />

di Milano a partire da una copia nitrato imbibita e virata di 1090 metri<br />

conservata a Milano. Il restauro <strong>del</strong> film è stato realizzato presso il<br />

laboratorio L’Immagine Ritrovata nel 2010.<br />

Per il restauro è stata utilizzata una sola matrice, in quanto la<br />

copia degli Spazzacamini – ceduta alla Fondazione <strong>Cineteca</strong> Italiana<br />

nel 1976 da un collezionista privato insieme ad altri film (come Lo<br />

strano viaggio di Pim Popò) – risulta allo stato attuale <strong>del</strong>le ricerche<br />

l’unica disponibile. Le immagini sono di prima generazione, mentre<br />

le didascalie sono in parte originali, in parte inserite in epoca<br />

successiva a quella <strong>del</strong>la prima uscita <strong>del</strong> film. <strong>La</strong> pellicola presenta<br />

174<br />

un restringimento <strong>del</strong> 1,7% sulla scena e <strong>del</strong>lo 0,75% sulle didascalie.<br />

Colorazioni: imbibizioni giallo, arancio, verde e azzurro. Due<br />

inquadrature presentano una combinazione di imbibizione e viraggio<br />

con indicazioni relative al colore riportate tra le perforazioni. Le<br />

didascalie a marchio Pasquali & C. presentano imbibizione arancio,<br />

mentre le altre didascalie un’imbibizione gialla. – CLAUDIA GIANETTO<br />

This Pasquali film looks, at first appearance, like a compendium of the<br />

most popular commonplaces, thematic and stylistic, prevalent in the<br />

Italian cinema in the years before the outbreak of the First World<br />

War. In terms of content, it reverts to themes which the cinema of<br />

the period had borrowed from 19th-century literature and theatre:<br />

the situation of illegitimate children, shotgun weddings, extra-marital<br />

sex, and, underlying all, class prejudice which precluded marriage<br />

between a person of humble birth and an aristocrat. Umberto Paradisi,<br />

who in 1914 was Pasquali’s principal artistic director, elaborated these<br />

ideas on the basis of a successful mid-19th-century drama by Giovanni<br />

Sabbatini, which gave him the additional advantage of treating social<br />

themes, such as the use of child labour and the harsh living conditions<br />

of the peasants and working class of 19th-century Valle d’Aosta, at<br />

the mercy of a landed aristocracy of few scruples. Thus in the film<br />

the theme of the thwarted love between a count and a peasant girl<br />

is subordinate to the social situation – as we see from the elliptical<br />

brevity of the introduction, showing the relationship between Federica<br />

and Pina (a single, tinted shot of a big blooming flowerbed covers the<br />

passage from the idyll just depicted to sex and the conception of the<br />

“child of sin”); and even in the rest of the story the true sentiments<br />

of the characters remain hidden under the stereotypes which each of<br />

them represents in the context of a patriarchal society accepted as<br />

such (the “padre padrone”, the son submitting to the will of the parent,<br />

the woman seduced but suffering guilt from unwished pregnancy, her<br />

father sceptical about the seducer’s matrimonial promises, etc.); so that<br />

the only possibility of arriving at a happy ending rests in the capacity<br />

of the little child to soften his grandfather’s hard heart through his<br />

affection and the sympathy of his own innocence, dragging out of the<br />

old man, in extremis, his agreement to the marriage (as happened in<br />

another sucessful comedy of the early 19th century, Giovanni Giraud’s<br />

1824 L’ajo nell’imbarazzo (The Tutor Embarrassed), which was also<br />

adapted as a film, released by Cines in 1911). The stage influence is<br />

felt particularly in the final scenes of the film, which pass from drama<br />

to melodrama in the portrayal of the mother driven mad by grief when<br />

she believes her son is dead, a role played by an actress, <strong>La</strong>ura Darville,<br />

who clearly did not have the skills to make the character believable<br />

and interesting.<br />

From the cinematic point of view, the film may not be a masterpiece,<br />

but it is appealing, partly thanks to the conciseness of some of the storytelling:<br />

good use is made of parallel action (Federico’s train journey<br />

and the poor cart which carries the evicted Pina and her father; Pina’s<br />

anxious wait in her modest home contrasted with the confrontation<br />

between Federico and the Count in the elegant drawing room of the<br />

paternal home, etc.) or in certain landscape and atmospheric scenes<br />

which suggest some ambition to realism (such as the scenes in which<br />

the the boy chimney sweepers leave the countryside packed in a cart,<br />

or the rapid montage of the Turin streets and Mole). Also to be noted<br />

are certain studied photographic inventions (like the shooting of the<br />

section of the chimney in which Carletto is suffocated and from which<br />

his body is retrieved); and the skill with which the filmmakers have<br />

used the emotional resources of tinting and toning, and the gifts of<br />

naturalness and sympathy of the child protagonist Tonino Giolino,<br />

who in the preceding year had featured in many sentimental Pasquali<br />

films. Critics and spectators of the period justly emphasized and prized<br />

the freshness of this youthful presence, affording qualities absent from<br />

the lacklustre performances of the aforesaid Darville and above all<br />

the opaque and bloodless Giovanni Cimara: we are still far fom the<br />

incisiveness and malice which with which similar themes (child labour,<br />

class prejudice in personal relationships) would be treated by Ubaldo<br />

Maria Del Colle and Lombardo Film in 1921, in the 3 episodes of I figli<br />

di nessuno (Nobody’s Children), a film in its turn derived from a novel<br />

by Ruggero Rindi. The restored print is overall complete, apart from<br />

some of the first-release titles. – ALDO BERNARDINI<br />

Boy Chimney Sweepers<br />

The phenomenon of child chimney-sweepers (“climbing boys”),<br />

widespread in Europe from the 16th and 17th centuries, was especially<br />

prevalent in the northern regions of Italy, where the practice lasted<br />

particularly long, disappearing only in the Second World War. The<br />

children employed in this trade (generally between 6 and 12) for the<br />

most part came from the poorest valleys of the alpine arc. It was the<br />

poverty of these areas, and desperation at the inability to feed the<br />

family, particularly during the winter, which forced families to entrust<br />

their own sons to a “padrone” to take to the city where – if nothing<br />

else – they would not die of hunger. The general conditions, however,<br />

were at the limit of survival. The children were under-nourished,<br />

dressed in rags, slept in unheated places, and many were victims of<br />

accidents, often fatal.<br />

Although Sabbatini’s original play appeared in 1854, the costumes and<br />

urban settings in the film are contemporary, of 1914; and Paradisi’s<br />

evident intense concern with the continuing abuse of the child chimney<br />

sweepers is shown by a portrayal that sometimes has a documentary<br />

look (the boys carried off in the cart, their awakening from sleeping<br />

in an open barn), and above all by the film’s equivocal conclusion. In<br />

a conventional “happy end” the troubled family are happily united...<br />

but passing by, from the background, to exit screen left, we watch<br />

the grieving mother of Carletto, the child who died while taking the<br />

place of his friend Tonino. And the conventional title, “L’innocenza,<br />

anche questa volta, riuscì a portare la felicità completa” (“Innocence,<br />

this time also, succeeds in bringing complete happiness”), is followed<br />

by Carletto’s grave and a vision of Carletto himself in a smoky otherworld.<br />

By all the rules this should have been intolerable kitsch: so<br />

firmly true to its context, it is startlingly moving. – DAVID ROBINSON<br />

175<br />

The Restoration<br />

The restoration of Gli spazzacamini <strong>del</strong>la Val d’Aosta has been carried<br />

out by the Museo Nazionale <strong>del</strong> <strong>Cinema</strong> di Torino and the Fondazione<br />

<strong>Cineteca</strong> Italiana di Milano, from a single nitrate print, tinted and<br />

toned, conserved in Milan. The restoration was effected in 2010 by<br />

the laboratory L’Immagine Ritrovata.<br />

A single print served for the restoration, since the copy of Gli<br />

spazzacamini <strong>del</strong>la Val d’Aosta given to the Fondazione <strong>Cineteca</strong><br />

Italiana by a private collector in 1976 (along with other films such as<br />

Lo strano viaggio of Pim Popò) is so far the only material known. The<br />

images are of first generation, while the intertitles are in part original<br />

and in part inserted at a later date. Shrinkage of the print was 1.7% in<br />

the images, 0.75% in the intertitles.<br />

Colorization: tinting in yellow, orange, green, and blue. Two shots<br />

present a combination of tinting and toning, with indications of the<br />

the colour evident from the perforations. The original intertitles with<br />

the mark of Pasquali & C. are tinted in orange, while the others are in<br />

yellow. – CLAUDIA GIANETTO<br />

�����<br />

“Oh! Mother-in-<strong>La</strong>w”<br />

Da che mondo è mondo la suocera è oggetto di ironia e sarcasmo.<br />

“Il rispetto e timore con cui il selvaggio incolto considera la propria<br />

suocera”, ha scritto il grande antropologo Sir James Frazer, “sono tra i<br />

fatti più noti in antropologia.” Una sua collega, l’antropologa Margaret<br />

Mead, concordò, ironicamente: “Di tutti i popoli che ho studiato, dagli<br />

abitanti <strong>del</strong>le grandi città a quelli degli insediamenti rupestri, ho sempre<br />

constatato che in almeno il 50 per cento dei casi avrebbero preferito<br />

frapporre una giungla tra loro e le loro suocere”. Più concisamente,<br />

due millenni orsono, Giovenale ammoniva il lettore: “Rinuncia alla<br />

pace familiare finché vivrà tua suocera.” Il pubblico <strong>del</strong> music hall<br />

vittoriano, che proveniva da spazi abitativi urbani angusti dove le<br />

famiglie erano spesso costrette a vivere in disagevole prossimità,<br />

gradiva moltissimo le canzoni e le storielle su donne opprimenti,<br />

grette, prepotenti, possessive e litigiose che disapprovavano la scelta<br />

<strong>del</strong> coniuge da parte <strong>del</strong>le loro devote figliole e che punivano il<br />

malcapitato in conformità. L’irrisione è stata universale e ampiamente<br />

tradotta in ogni lingua – non ultima quella universale <strong>del</strong> cinema muto.<br />

Benché lo spunto di partenza fosse costante – l’aggressività <strong>del</strong>la<br />

suocera che spinge il genero frustrato a misure estreme di resistenza<br />

e di vendetta –, i cineasti degli esordi scoprirono una vasta gamma<br />

di variazioni sul tema. L’epilogo poteva contemplare per la suocera<br />

un castigo, un addomesticamento, la prigione, l’espulsione o l’invio<br />

all’altro mondo su un pallone aerostatico. Né mancano importanti<br />

eccezioni alla regola: film con suocere affabili e di bell’aspetto, altri<br />

ancora con suoceri dispotici e, naturalmente, quelli in cui le suocere<br />

impartiscono le opportune lezioni alle tutt’altro che irreprensibili<br />

giovani generazioni. / Mothers-in-law are the world’s oldest joke –<br />

albeit a wry one. “The awe and dread with which the untutored savage<br />

R & R

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!