06.01.2013 Views

Catalogo Giornate del Cinema Muto 2012 - La Cineteca del Friuli

Catalogo Giornate del Cinema Muto 2012 - La Cineteca del Friuli

Catalogo Giornate del Cinema Muto 2012 - La Cineteca del Friuli

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

cui corpi servivano come oggetti di sicuro valore di scambio. Mentre<br />

Ernst Bloch identificava un’asincronia temporale (Ungleichzeitigkeit)<br />

risultante dall’andamento irregolare dei processi socio-economici, il<br />

film di Pabst sottolinea la persistenza di costumi sociali anacronistici<br />

nella nuova realtà economica. Le allusioni alla Bibbia e alle porte<br />

infernali dantesche assumono spesso connotazioni ironiche nella<br />

Vienna postbellica e oppressa dalla crisi di Die freudlose Gasse.<br />

Inoltre, molti accorgimenti formali e stilistici <strong>del</strong> film – i suoi molteplici<br />

flashback, gli esempi di reiterazione, le riprese al ralenti <strong>del</strong>la Garbo –<br />

danno la sensazione di un mondo che “è fuor dei cardini”.<br />

Censurato all’epoca <strong>del</strong>la sua prima distribuzione per l’esplicita<br />

sessualità, la violenza brutale e il suo finale incendiario, Die freudlose<br />

Gasse è stato forse troppo precoce. È stato accorciato due volte dai<br />

censori tedeschi, e anche in altri Paesi è stato tagliato, modificato e<br />

persino proibito per ragioni morali e politiche. Negli ultimi decenni<br />

molti sono stati i tentatvi di ricostruzione, anche se ormai non è<br />

più possibile definire con certezza la versione completa così come<br />

concepita da Pabst. È un onore per le <strong>Giornate</strong> poter presentare la<br />

première <strong>del</strong> nuovo restauro realizzato dal Filmmuseum München<br />

e dal Filmarchiv Austria, sotto la supervisione di Stefan Drössler.<br />

Nonostante tagli e alterazioni, Die freudlose Gasse rimane un film<br />

prezioso, denso di sfaccettature e di risonanze, soprattutto in un<br />

periodo di sconvolgimenti socio-economici come questo.<br />

NICHOLAS BAER<br />

Il restauro<br />

Die freudlose Gasse non è mai stato un film perduto, tuttavia<br />

le copie esistenti sono frammentarie, spesso drasticamente<br />

trasformate e mutilate dai tagli censori e dal ri-montaggio di molte<br />

scene allo scopo di smussare le arditezze di una vicenda di povertà,<br />

prostituzione, speculazione finanziaria, ramificazioni e controllo <strong>del</strong><br />

potere. Purtroppo, <strong>del</strong> film non è sopravvissuta una versione tedesca<br />

completa. Senza il primo visto di censura tedesco, che documentando<br />

tutte le didascalie <strong>del</strong> film avrebbe fornito uno schema affidabile per<br />

riordinare la sequenza <strong>del</strong>le scene e <strong>del</strong>le numerose inquadrature<br />

che le compongono, qualsiasi ricostruzione è destinata a rimanere un<br />

tentativo, un’approssimazione rispetto all’originale perduto.<br />

<strong>La</strong> sceneggiatura sopravvissuta <strong>del</strong> film è così ampia che lo stesso Pabst<br />

se ne discostò spesso, eliminando, concentrando e modificando molte<br />

scene. Lo script rimane perciò inaffidabile al pari <strong>del</strong>le versioni estere<br />

<strong>del</strong> film, che sono tutte più brevi rispetto alla lunghezza documentata<br />

<strong>del</strong>la sua prima distribuzione. Ed è altrettanto difficile stabilire con<br />

esattezza in quali circostanze, perché e da chi furono create le varie<br />

versioni. Sicuramente, però, la modifica <strong>del</strong>le didascalie non fu dettata<br />

solo dalla traduzione ma anche dall’esigenza di colmare i vuoti narrativi<br />

provocati dai tagli e dai ri-montaggi, o per inventare nuove motivazioni<br />

per la trama. Perfino l’unica documentazione esistente, quella relativa al<br />

visto di censura tedesco <strong>del</strong> marzo 1926, fa riferimento a una versione<br />

che risulta inferiore di 200 metri rispetto alla lunghezza originale, né<br />

sappiamo con certezza se mantenesse o meno le didascalie originali.<br />

118<br />

Nel 1989 Enno Patalas intraprese una prima ricostruzione <strong>del</strong> film per<br />

conto <strong>del</strong> Filmmuseum München. Per quanto riguarda la successione<br />

<strong>del</strong>le scene e <strong>del</strong>le didascalie si affidò interamente alla sceneggiatura,<br />

apportando al testo e al montaggio le modifiche necessarie per<br />

conformarle al contenuto e al ritmo <strong>del</strong>le sequenze disponibili. Il<br />

raffronto di tutte le copie nitrato esistenti fu alla base <strong>del</strong> secondo<br />

restauro <strong>del</strong> film, iniziato nel 1995 da Jan-Christopher Horak e<br />

portato a termine nel 1998. Durante il primo restauro, a causa <strong>del</strong>le<br />

deplorevoli condizioni dei materiali sopravvissuti, alcune sequenze <strong>del</strong><br />

negativo A <strong>del</strong>la versione tedesca erano già state necessariamente<br />

combinate con quelle <strong>del</strong> negativo B <strong>del</strong>la versione per l’estero.<br />

Questa volta ci siamo riproposti di usare il materiale di una sola di<br />

queste fonti, per lo meno all’interno di ogni singola scena. In aggiunta,<br />

abbiamo potuto contare anche su materiali da poco riscoperti – forse<br />

“scarti” – e inerenti scene perdute. Per quanto riguarda le didascalie,<br />

invece di ricorrere alle frasi <strong>del</strong>la sceneggiatura si è preferito ritradurre<br />

in tedesco quelle <strong>del</strong>le copie straniere. Inoltre, dato che almeno tre<br />

<strong>del</strong>le copie originali disponibili erano colorate, anche per la nuova<br />

versione si è usato il colore attraverso il procedimento Desmet.<br />

<strong>La</strong> presente versione di Die freudlose Gasse è stata preparata dal<br />

Filmmuseum München con la mia supervisione per l’edizione in dvd<br />

<strong>del</strong> 2009. Per la prima volta, si è tenuto conto anche <strong>del</strong>la grafica <strong>del</strong>le<br />

didascalie, a partire da cinque di esse sopravvissute in un frammento<br />

originale <strong>del</strong> film. È stato anche possibile ricontrollare e correggere i<br />

testi grazie a un programma di sala <strong>del</strong>l’epoca, che è stato raffrontato<br />

con il copione originale. In qualche caso è stato mutato anche il<br />

montaggio. Il “lieto fine” descritto nella sceneggiatura e che nella<br />

seconda ricostruzione era stato un po’ arbitrariamente posto a metà<br />

<strong>del</strong> IX atto, è stato reinserito prima <strong>del</strong>l’ultima scena <strong>del</strong>la casa in<br />

fiamme – anche se un’altrettanto plausibile lettura <strong>del</strong>le fonti parrebbe<br />

suggerire un suo inserimento alla fine <strong>del</strong> film. <strong>La</strong> nuova copia a 35mm<br />

che sarà presentata in anteprima alle <strong>Giornate</strong> <strong>del</strong> <strong>Cinema</strong> <strong>Muto</strong> è<br />

stata stampata in collaborazione con il Filmarchiv Austria e imbibita<br />

nel modo tradizionale dalla Synchro Film di Vienna, consentendo un<br />

ulteriore miglioramento qualitativo sia <strong>del</strong>le immagini che <strong>del</strong> colore.<br />

STEFAN DRÖSSLER<br />

In an early scene of Georg Wilhelm Pabst’s Die freudlose Gasse<br />

(The Joyless Street, 1925), a well-to-do woman suggests visiting<br />

the Viennese underworld while disguised in costume – “just like in<br />

the movies!” This self-reflexive line not only demonstrates Pabst’s<br />

awareness of his own cinematic construction of urban space; it also<br />

highlights the obliviousness of the city’s haute bourgeoisie, whose<br />

image of working-class quarters is filtered through sensationalist crime<br />

films. Acknowledging the crucial function of visual media in envisioning<br />

“how the other half lives”, Pabst’s film attempts to offer a verisimilar<br />

representation of both halves of Vienna during a period of economic<br />

polarization.<br />

The film initially juxtaposes Vienna’s two halves through parallel editing<br />

between an extravagant party at a luxury hotel and an extended<br />

line outside a butcher shop; abundance, gaiety, and gratification are<br />

counterposed to hunger, misery, and deferral. Pabst elaborates upon<br />

the city’s class dynamics and economic workings by establishing spatial<br />

hierarchies along vertical axes, by differentiating between affluent<br />

foreign speculators and struggling Viennese residents, and by revealing<br />

illicit affairs that occur behind respectable façades. Furthermore,<br />

through the inclusion of no fewer than 22 characters within four<br />

interwoven plot lines, The Joyless Street presents a veritable crosssection<br />

of a highly stratified Viennese society.<br />

In emphasizing the great disparity between rich and poor, The Joyless<br />

Street follows an aesthetic trajectory of films that deploy editing<br />

as a means of moral juxtaposition. In particular, Pabst’s film recalls<br />

D.W. Griffith’s A Corner in Wheat (1909), which likewise cross-cuts<br />

between a lavish banquet and an extended breadline, as well as his<br />

Isn’t Life Wonderful? (1924), which shows a long queue outside a<br />

butcher shop in inflation-era Berlin. Filmed contemporaneously with<br />

Griffith’s film, F.W. Murnau’s Der letzte Mann (The <strong>La</strong>st <strong>La</strong>ugh, 1924)<br />

similarly contrasts the destitute lives of German hotel attendants with<br />

the fortunes of American visitors.<br />

Set in 1921, The Joyless Street evokes the acute turmoil of the postwar<br />

years, when Austrians faced a disorienting and disconcerting new<br />

sociopolitical reality. The 1919 Treaty of Saint-Germain-en-<strong>La</strong>ye had<br />

stipulated the dissolution of the Austro-Hungarian Empire into a new<br />

Republic of Austria, and the diminution of Austria’s territory and<br />

population, as well as the payment of large reparations for the Great<br />

War. Following this Treaty, long-standing political structures lost<br />

their bases, and traditional social hierarchies and distinctions were<br />

devalued.<br />

Like Germany, Hungary, and Poland, Austria underwent a period<br />

of hyperinflation in the early 1920s, with dramatic price increases<br />

and rapid depreciation of its currency. Though these countries’<br />

national currencies stabilized by mid-decade, residents maintained<br />

a strong awareness of their economies’ precariousness and foreign<br />

dependency. Germany only found economic relief through the 1924<br />

Dawes Plan, which reduced war reparation payments and provided<br />

American loans. The Joyless Street allegorizes such foreign aid, one<br />

might argue, in the form of two officers from the United States Army.<br />

The very production of Pabst’s film relied on forms of outside support<br />

and transnational exchange within this post-war “new world order”.<br />

The film was financed by Romain Pinès, a Russian Jew based in Paris,<br />

and produced by <strong>La</strong> Société des Films Artistiques, or “Sofar-Film”<br />

for short. Led by Russian-born Michael Salkind, this independent firm<br />

gave Pabst and his creative team a degree of autonomy otherwise<br />

unimaginable within an increasingly American-controlled German<br />

studio system.<br />

Written by Czech literary editor Willy Haas, The Joyless Street was<br />

based on a popular 1924 crime novel (originally serialized in Vienna’s<br />

Der Tag) by Austrian writer Hugo Bettauer. The film, Pabst’s third,<br />

was shot in Berlin during February and March of 1925, and premiered<br />

in the Berliner Mozartsaal on 18 May. The film features a multinational<br />

119<br />

cast including veteran Danish movie star Asta Nielsen, German stage<br />

and film actor Werner Krauß, and German-Jewish dancer and cabaret<br />

artist Valeska Gert, as well as glamorous young Swedish actress Greta<br />

Garbo, who left for Hollywood later that year.<br />

Positioned at the cusp of Expressionism and New Objectivity, The<br />

Joyless Street can be associated with various cinematic genres, styles,<br />

and modes. Through its naturalist depiction of a working-class milieu<br />

and sustained interest in urban space, Pabst’s film reveals affinities with<br />

Weimar “street films” such as Karl Grune’s Die Straße (The Street,<br />

1923) and Bruno Rahn’s Dirnentragödie (Tragedy of the Street,<br />

1927). The film’s seedy locales, corrupt characters, and expressive<br />

lighting techniques also prefigure those of later film noirs made by<br />

German and Austrian directors in American exile. Finally, Pabst’s<br />

film aligns itself with melodrama or the “woman’s film” in identifying<br />

unmanageable social forces and highlighting women’s limited options<br />

under desperate circumstances.<br />

Indeed, like Pabst’s later Die Büchse der Pandora (Pandora’s Box,<br />

1929), The Joyless Street focuses especially on the circulation and<br />

circumscription of women during periods of crisis. The film emphasizes<br />

patterns of female display and objectification through the proliferation<br />

of windows, mirrors, mannequins, and tableaux vivants within the<br />

mise-en-scène. Moreover, recurring images of meat and fur coats<br />

evoke the dehumanizing situations into which women are forced, as<br />

well as their fetishization and reduction into pure physicality.<br />

Pabst’s film indicates that the status of women was particularly fraught<br />

with contradictions in the post-war years, when female agency was<br />

both a necessary means of survival and a source of masculine anxiety.<br />

During this period, an increasingly dispossessed and proletarianized<br />

middle class retained outmoded, constrictive, and even inimical<br />

bourgeois values. These values, the film suggests, were decisively<br />

at odds with the roles available to women, whose bodies served as<br />

objects of reliable exchange-value.<br />

Much as Ernst Bloch identified a temporal non-simultaneity<br />

(Ungleichzeitigkeit) resulting from the uneven rate of socioeconomic<br />

processes, Pabst’s film emphasizes the persistence of anachronistic<br />

social mores under new economic conditions. The film’s allusions to<br />

the Bible and to Dante’s “Gate of Hell” often gain ironic connotations<br />

in post-war, crisis-ridden Vienna. Furthermore, many of the film’s<br />

formal and stylistic devices – its multiple flashbacks, instances of<br />

reenactment, and slow-motion shots of Garbo – convey the sense<br />

that “time is out of joint”.<br />

Censored upon its release for its frank sexuality, brute violence,<br />

and inflammatory ending, The Joyless Street may itself have been<br />

untimely. Pabst’s film was twice shortened by the German censors,<br />

and other countries also trimmed, tweaked, or even banned the<br />

film on moral and political grounds. Recent decades have witnessed<br />

many reconstruction efforts, though it would now never be possible<br />

to establish with certainty a complete version as Pabst intended it.<br />

The <strong>Giornate</strong> is happy to be able to screen this premiere of the new<br />

restoration by Filmmuseum München and Filmarchiv Austria, done<br />

CANONE RIVISITATO<br />

CANON REVISITED

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!