26.09.2013 Views

Last ned Maglios masteroppgave. - Universitetet i Stavanger

Last ned Maglios masteroppgave. - Universitetet i Stavanger

Last ned Maglios masteroppgave. - Universitetet i Stavanger

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

informantenes bakgrunn, kultur, erfaringer og deres nåværende situasjon som<br />

minoritetsspråklige foreldre med barn i barnehagen. Ifølge Tove Thagaard (2009) er<br />

utgangspunktet for et vellykket intervju at forskeren har på forhånd satt seg inn i<br />

informantenes situasjoner. Jeg har forberedt meg faglig gjennom teori og jeg har en<br />

forforståelse og erfaringer om det å være minoritetsspråklig i tillegg til være utdannet som<br />

førskolelærer. Denne bakgrunnskunnskapen er med meg i utforming av intervjuguide og<br />

under selve intervjuene. I tillegg er innholdsanalysen av ”dagbøkene” med i utformingen av<br />

intervjuguiden.<br />

Alle intervjuene ble gjennomført i løpet av siste uke i april og første uke i mai. Fire av de seks<br />

intervjuene ble foretatt hjemme hos foreldreparene. Et intervju ble foretatt ved Johannes<br />

læringssenter og et ved universitetet i <strong>Stavanger</strong>, dette på grunn av tiden mht. til jobb og barn.<br />

Ved å intervjue foreldreparene i hjemmet deres skapes det trygge rammer og kjente<br />

omgivelser som gir et godt utgangspunkt for intervjusamtalen. Ved å intervjue foreldreparene<br />

i hjemmet deres åpnes det opp for enkelte tema som kan være sensitive/private og kan være<br />

lettere/vanskeligere å fortelle om i en type omgivelse enn andre (Ohna, 2001). Intervjuene<br />

varte i ca 1time og ble tatt opp med båndopptaker. Ved å ta i bruk båndopptaker i<br />

intervjusituasjonene frigjør det meg til å kunne inngå i dialog med foreldreparene der jeg ikke<br />

er bundet av å skrive <strong>ned</strong> det foreldrene sier. Det ble notert stikkord underveis i intervjuene, i<br />

tillegg kan man ved hjelp av båndopptak spole tilbake i transkriberingsprosessen, re analysere<br />

og forsikre seg om det man har hørt er det foreldreparene har sagt under intervjuene. I ettertid<br />

ble intervjumaterialet transkribert og analysert.<br />

I februar 2011 ble det foretatt et prøveintervju for å få testet intervjuguiden, meg selv og<br />

båndopptaker. Denne anledningen fikk jeg gjennomføre ved hjelp av min søster og svoger,<br />

prøveintervjuet varte i ca 1time. I ettertid av prøveintervjuet ble det foretatt noen endringer i<br />

intervjuguiden og selv ble jeg bevisst på min rolle og kroppsspråk. Etter gjennomføringen av<br />

intervjuene er det tid for arbeidet med analysen. Analysearbeidet er gjort på både spansk og<br />

norsk. For å gjøre kunnskapen fra intervjusamtalen tilgjengelig må man transformere muntlig<br />

tale til skriftlig tekst, transkripsjon av intervjuene (Kvale, 2010). I tillegg til transkripsjon ble<br />

det anvendt koding i form av ulike farger for å kunne se de ulike kategoriene og et muligens<br />

mønster i intervjuene.<br />

Transkripsjonsprosessen i denne studien har vært en utfordrende prosess der den muntlige<br />

talen skal transformeres til skriftlig tekst fra spansk til norsk. Å transkribere er en<br />

34

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!