Download (488Kb) - E-Ait
Download (488Kb) - E-Ait
Download (488Kb) - E-Ait
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Koskineni töö üks huvitavaim osa on Venuti ja Pymi võrdlus: kui Venuti dissidentlik<br />
tõlkija on üksiktegelane, on Pymi eesmärk soodustada kutseliste tõlkijate kollektiivse<br />
identiteedi loomist (Koskinen 2000: 80). Koskinen näeb Pymi eesmärgis probleeme,<br />
sest erinevalt teistest kutsetest ei ole juurdepääs tõlkija ametisse piiratud, tõlkija ei pea<br />
andma vannet ega tõotusi, seetõttu on vaieldav, kas tõlkija ametit saab käsitleda kui<br />
nö puhast ametit (Ibid.: 80). See on tõlkija kutse üks põhilisi probleeme. Koskinen<br />
märgib, et tõlkijad vastutavad vastavalt Pymi lähenemisele peamiselt oma kolleegide,<br />
mitte aga lähteteksti autori, kliendi ega lugejate ees ning et tõlkija kutse kollektiivne<br />
ja anonüümne külg määrab seda, et iga üksiktõlkija otsus on tehtud kõigi tõlkijate<br />
nimel (Ibid.: 80). Pymi ja Venuti lähenemised on Koskineni (Ibid.: 93) seisukohalt<br />
mitmest küljest erinevad, kuid neil on ka olulisi ühiseid aspekte. Koskinen märgib<br />
üheks tähtsaks aspektiks seda, et originaalitruuduse lähenemine ei ole ei Pymi ega<br />
Venuti jaoks enam oluline: Pymi arvates ei hõlma see tõlke-eetika põhiprobleemi –<br />
vastutust kutse suhtes; Venuti tõlke-eetika jaoks on see liiga piiratud: tõlkija peab<br />
tegutsema eetiliselt kogu kultuurivahenduse suhtes ja edendama demokraatliku<br />
koosmõju kultuuride vahel (Ibid.: 96). Olulise erinevuse Pymi ja Venuti lähenemiste<br />
vahel täheldab Koskinen nende suhtumises illusioonidesse tõlkimisse – kui Venuti<br />
dissidentlik tõlkija on üksiktegelane, on Pymi eesmärk soodustada kutseliste tõlkijate<br />
kollektiivse identiteedi loomist (Ibid.: 97). Pymi ja Venuti lähenemiste vahelise<br />
erinevuse võib vastavalt Koskinenile väljendada ka nõnda: Pym arendab vastastikuse<br />
vastutusega seotud rühma kutselist, kollektiivset tõlke-eetikat, Venuti propageerib aga<br />
individuaalset dissidentlust, kus vajaduse korral võib astuda vastu üldiselt tunnustatud<br />
kutsenormidele (Koskinen 2000: 106). Koskinen (Ibid.: 107) väljendab oma töös<br />
tõlke-eetika normide väga olulist külge: tõlke-eetika seisukohalt ei seisne kollektiivse<br />
rühma väärtus niivõrd normide kehtestamise funktsioonis, kuivõrd ebamäärasuste ja<br />
probleemide vähendamises. Ka see on eetikakoodeksite oluline ülesanne – näidata<br />
valikuvõimalusi, probleemide lahendamise viise, kuidas tuleb käituda hädaolukorras,<br />
milline käitumine on taunitav.<br />
Koskinen ühendab Pymi ja Venuti seisukohti: moraalsus eeldab eelkõige identiteedi,<br />
teadlikkust sellest, kes ja mille poolt ma olen, kuid samaväärselt tähtis on teada,<br />
milline on minu suhe teistega ja mille eest ma vastutan (Ibid.: 108). Selles väljendub<br />
tõlke-eetika duaalsus, selles on nii kollegiaalne kui ka individuaalne külg.<br />
Kollegiaalsus on vajalik selleks, et leppida kokku ühised normid ning kehtestada<br />
PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com<br />
17