Download (488Kb) - E-Ait
Download (488Kb) - E-Ait
Download (488Kb) - E-Ait
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
‣ Koodeks kui tõlkijate vahelisel kokkuleppel saavutatud normide kogum<br />
(või kinnitatud tõlkijate poolt) (37%);<br />
‣ Järelevalve koodeksi järgimise üle (teostavad vastavad ühingu organid)<br />
(14,8%);<br />
‣ Avaldus (koodeksi läbilugemise kinnitus ja kohustus täita koodeksit)<br />
allkirja ja kuupäevaga (7,4%);<br />
Üldloetelu normid (mis ei ole esitatud lisas 2):<br />
‣ Tõlkija kutse ja tõlke tähtsus (37%);<br />
‣ Tõlkija ainuvastutus oma tõlke eest (25,9%);<br />
‣ Nõue tõlke suhtes – täpsus ning originaali sisu ja vormi edastamine (33,3%);<br />
‣ Tõlkija keeleoskuse nõue – lähtekeel ja sihtkeel (44,4%);<br />
‣ Oma tõlkevaldkonnas piisavate teadmiste omamise nõue (29,6%);<br />
‣ Tõlkija väärikus (nt keeld võtta töö vastu alandavatel tingimustel) (44,4%);<br />
‣ Nõue anda tõlkijale töö tegemiseks mõistlik aeg (keeld võtta vastu liiga lühikese<br />
tähtajaga tellimust) (18,5%).<br />
Eetikakoodeksi selguse ja arusaadavuse huvides oleks hea, kui koodeks ei oleks liiga<br />
pikk, s.t et norme oleks selles nii vähe kui võimalik. Soovituslike normide loetelus on<br />
aga piisavalt palju norme. Norme ei ole tegelikult nii palju kui esmapilgul paistab, sest<br />
mõnesid eraldi toodud norme saab sätestada ühe normina (nt tellimuse ülesütlemist<br />
käsitlevad kolm normi) ning juhul kui koodeksis sätestatakse jaotise osaks olev norm,<br />
siis vastavat jaotist ei saa pidada eraldi normiks. Sellised jaotised on loetelus siiski<br />
vajalikud loetelu selguse jaoks, et eraldada normid teemade kaupa. Vaatamata sellele<br />
on soovituslike normide loetelu üpris pikk. Selle põhjuseks võib olla see, et tõlkija<br />
kutse on väga mitmekesine, puudutab paljusid valdkondi, sellega saab tegeleda<br />
mitmel eri viisil (tõlkebüroos, vabakutselisena, firmas, mis ei tegele tõlketöödega,<br />
kuid mis vajab enda materjalide tõlget), ning et tõlkevaldkonnas endas on palju<br />
erinevaid lähenemisi. Tõlkevaldkond ei ole reguleeritud, nt tõlkija võib tegeleda<br />
erinevate tekstiliikide tõlkimisega, omamata tõlkeharidust, valdkonnateadmisi,<br />
kogemust ja isegi keeleoskust, selles olukorras on eetikanormide rohkus vältimatu.<br />
Üldiselt võib soovituslike normide loetelu suurt mahtu pidada tõlkevaldkonna<br />
eripäraks, eetikakoodeks peakski olema üsna pikk, et hõlmata võimalikult palju olulisi<br />
eetikaküsimusi.<br />
PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com<br />
75