25.01.2015 Views

Download (488Kb) - E-Ait

Download (488Kb) - E-Ait

Download (488Kb) - E-Ait

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

‣ Koodeks kui tõlkijate vahelisel kokkuleppel saavutatud normide kogum<br />

(või kinnitatud tõlkijate poolt) (37%);<br />

‣ Järelevalve koodeksi järgimise üle (teostavad vastavad ühingu organid)<br />

(14,8%);<br />

‣ Avaldus (koodeksi läbilugemise kinnitus ja kohustus täita koodeksit)<br />

allkirja ja kuupäevaga (7,4%);<br />

Üldloetelu normid (mis ei ole esitatud lisas 2):<br />

‣ Tõlkija kutse ja tõlke tähtsus (37%);<br />

‣ Tõlkija ainuvastutus oma tõlke eest (25,9%);<br />

‣ Nõue tõlke suhtes – täpsus ning originaali sisu ja vormi edastamine (33,3%);<br />

‣ Tõlkija keeleoskuse nõue – lähtekeel ja sihtkeel (44,4%);<br />

‣ Oma tõlkevaldkonnas piisavate teadmiste omamise nõue (29,6%);<br />

‣ Tõlkija väärikus (nt keeld võtta töö vastu alandavatel tingimustel) (44,4%);<br />

‣ Nõue anda tõlkijale töö tegemiseks mõistlik aeg (keeld võtta vastu liiga lühikese<br />

tähtajaga tellimust) (18,5%).<br />

Eetikakoodeksi selguse ja arusaadavuse huvides oleks hea, kui koodeks ei oleks liiga<br />

pikk, s.t et norme oleks selles nii vähe kui võimalik. Soovituslike normide loetelus on<br />

aga piisavalt palju norme. Norme ei ole tegelikult nii palju kui esmapilgul paistab, sest<br />

mõnesid eraldi toodud norme saab sätestada ühe normina (nt tellimuse ülesütlemist<br />

käsitlevad kolm normi) ning juhul kui koodeksis sätestatakse jaotise osaks olev norm,<br />

siis vastavat jaotist ei saa pidada eraldi normiks. Sellised jaotised on loetelus siiski<br />

vajalikud loetelu selguse jaoks, et eraldada normid teemade kaupa. Vaatamata sellele<br />

on soovituslike normide loetelu üpris pikk. Selle põhjuseks võib olla see, et tõlkija<br />

kutse on väga mitmekesine, puudutab paljusid valdkondi, sellega saab tegeleda<br />

mitmel eri viisil (tõlkebüroos, vabakutselisena, firmas, mis ei tegele tõlketöödega,<br />

kuid mis vajab enda materjalide tõlget), ning et tõlkevaldkonnas endas on palju<br />

erinevaid lähenemisi. Tõlkevaldkond ei ole reguleeritud, nt tõlkija võib tegeleda<br />

erinevate tekstiliikide tõlkimisega, omamata tõlkeharidust, valdkonnateadmisi,<br />

kogemust ja isegi keeleoskust, selles olukorras on eetikanormide rohkus vältimatu.<br />

Üldiselt võib soovituslike normide loetelu suurt mahtu pidada tõlkevaldkonna<br />

eripäraks, eetikakoodeks peakski olema üsna pikk, et hõlmata võimalikult palju olulisi<br />

eetikaküsimusi.<br />

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com<br />

75

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!