25.01.2015 Views

Download (488Kb) - E-Ait

Download (488Kb) - E-Ait

Download (488Kb) - E-Ait

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

on vastutuse välistamine väga vaieldav, kui mitte mõeldamatu. Teistes eelpool<br />

käsitletud koodeksites ei ole niisugust erandit vabakutseliste tõlkijate suhtes.<br />

Artiklis 6 on sätestatud ametisaladuse nõue, kusjuures erinevalt ADÜ Nordi<br />

koodeksist, saab sellest vabastada ainult kohtukorras. Siin tekib üks küsimus – mida<br />

peaks tõlkija tegema, kui ta oma kutsetegevuse käigus saab teada kuriteo<br />

ettevalmistamisest või toimepandud kuriteost Vastavalt seadustele peaks ta kindlasti<br />

sellest teatama õiguskaitseorganitesse, kuid kohtuluba tal selleks ei ole, sest vastav<br />

menetlus ole veel algatatud (vähemalt Eestis puudub eraldi menetlus ametisaladuse<br />

nõudest vabastamiseks). Seetõttu on ülalmainitud norm puudulik.<br />

Vaidluste lahendamise normis on sätestatud, et kui tõlkijal tekib tellijaga vaidlus<br />

tõlketöö suhtes, teeb tõlkija ettepaneku esitada vaidlus enne kohtuteed ühingu<br />

vahekohtusse. Norm on hea vahend tõlkija maine liigse kahjustamise vältimiseks ja<br />

vaidluse kiiremaks lahendamiseks, kui tööandja piirdub vahekohtuga, norm peaks<br />

olema igas koodeksis.<br />

Lisaks sellele on vaidluse lahendamise normis sätestatud ametisaladuse nõudest<br />

vabastamine, seda saab teha asjassepuutuvate isikute loal (kusjuures seda palub<br />

tõlkija) või kui tellija/tööandja ise pöördub tõlkijaühingusse kas kaebusega, ühingu<br />

vahekohtusse või kasutab ühingu teenusi teisel viisil. Ametisaladuse nõudest ei saa<br />

vabastada, kui mainitud luba ei anta või kui tõlkija rikuks sellega varasemat<br />

ametisaladuse kohustust. Seoses konfidentsiaalse teabe käsitlemisega vahekohtus on<br />

ühingu organitele kehtestatud ametisaladuse nõue. See tähendab, et tellija/tööandja ei<br />

pea muretsema, et tema ametisaladust avaldatakse seoses vaidluse lahendamisega<br />

tõlkijaühingus. Normiga tõstetakse oluliselt vahekohtu tähtsust, kuna sel juhul saaks<br />

ta teatud juhtudel asendada riiklikku kohut. Vahekohtule on võrreldes eelpool<br />

käsitletud koodeksitega antud oluline lisaülesanne, vaidluste lahendamine tellija ja<br />

tõlkija vahel.<br />

Kollegiaalsuse normis on sätestatud ühingu liikmete kohustus suurendada ASTTI mõju<br />

ja tõsta selle mainet. Normi eesmärk vastab tõlke-eetika põhimõttele, mille järgi tuleb<br />

ühendada tõlkijaid ja arendada tõlke valdkonda, oleks soovitavam mainida normis ka<br />

selle eesmärk. Maine tõstmise osas ei ole kahjuks selgitatud, mida konkreetselt<br />

tõlkijalt oodatakse. Koos kollegiaalsuse normiga on mainitud ka solidaarsuse<br />

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com<br />

54

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!