25.01.2015 Views

Download (488Kb) - E-Ait

Download (488Kb) - E-Ait

Download (488Kb) - E-Ait

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

• keeld võtta vastu tellimust, mis on vastuolus tõlkija (isiklike või moraalsete)<br />

tõekspidamistega, tõlketeaduse põhimõtetega või üldtunnustatud normidega –<br />

oluline norm, sellega tagatakse tõlkija erapooletus, kuna keelu puudumisel<br />

oleks erapooletuse ja kõrge kvaliteedi säilitamine raskendatud; tõlketeaduse<br />

põhimõtete puhul tuleks tõenäoliselt arvestada neid, millest lähtub tõlkija,<br />

kuna tõlketeaduses eksisteerivad erinevad, kohati vastandlikud põhimõtted<br />

(seetõttu peaks säte sisaldama neid põhimõtteid või vähemalt seda, mis<br />

valdkonnas mingit põhimõtet kasutatakse);<br />

• õigus keelduda tõlkimisest mitte emakeelde, kui klient ei ole nõus tõlkija<br />

konsulteerimisega emakeele valdajaga – norm ei ole väga oluline, sest see on<br />

hõlmatud normiga vabadus võtta tellimus vastu või sellest keelduda;<br />

• oma ressurssidega / suutlikkusega arvestamine tellimuse vastuvõtmise üle<br />

otsustamisel – üsna oluline norm, mis peaks ära hoidma tellimuse tähtajast<br />

mitte kinnipidamist;<br />

• keeldumise puhul võimalusel pädeva asendaja soovitamine – norm ei ole väga<br />

oluline, kuid see aitaks luua head suhted klientidega;<br />

• õigus nõuda korralikke töötingimusi – norm on kooskõlas Nairobi soovituse<br />

vastavate sätetega, normi vajadus koodeksis sõltub tõlkijate töötingimuste<br />

olukorrast konkreetses riigis;<br />

• õigus nõuda lähteteksti õigeaegset/korrektset üleandmist (tõlkija vastutuse<br />

piirang mitteõigeaegse üleandmise puhul) – üsna oluline norm, mida täiendab<br />

kõrgeima võimaliku kvaliteedi nõue (millest tuleneb, et tõlkija töö kvaliteet<br />

sõltub ka lähtetekstist, võtmesõnaks on võimaliku);<br />

• keeld tööandja loata (või mitte seoses tööülesannetega) võtta ühendust otse<br />

kliendiga – norm on tõenäoliselt seotud konfidentsiaalsuse normiga, lisaks on<br />

selle eesmärk ilmselt ka pehmendada kliendi ja tõlkija vahelist suhtlemist (nt<br />

tagasiside puhul, kui klient hakkab teravalt kritiseerima tõlget);<br />

• keeld ülalmainitud loa saamisel teha avaldusi, mis võivad kahjustada tööandja<br />

äri – norm on seotud eelmisega, tööandja kahjustamise lubamatus on<br />

põhimõtteliselt ilmselge ning ei vaja kordamist koodeksis, lisaks on see suure<br />

tõenäosusega sätestatud tööandja ja tõlkija vahelisi suhteid käsitlevates<br />

dokumentides; mõlemad normid ei ole olulised;<br />

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com<br />

58

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!