Download (488Kb) - E-Ait
Download (488Kb) - E-Ait
Download (488Kb) - E-Ait
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
• keeld võtta vastu tellimust, mis on vastuolus tõlkija (isiklike või moraalsete)<br />
tõekspidamistega, tõlketeaduse põhimõtetega või üldtunnustatud normidega –<br />
oluline norm, sellega tagatakse tõlkija erapooletus, kuna keelu puudumisel<br />
oleks erapooletuse ja kõrge kvaliteedi säilitamine raskendatud; tõlketeaduse<br />
põhimõtete puhul tuleks tõenäoliselt arvestada neid, millest lähtub tõlkija,<br />
kuna tõlketeaduses eksisteerivad erinevad, kohati vastandlikud põhimõtted<br />
(seetõttu peaks säte sisaldama neid põhimõtteid või vähemalt seda, mis<br />
valdkonnas mingit põhimõtet kasutatakse);<br />
• õigus keelduda tõlkimisest mitte emakeelde, kui klient ei ole nõus tõlkija<br />
konsulteerimisega emakeele valdajaga – norm ei ole väga oluline, sest see on<br />
hõlmatud normiga vabadus võtta tellimus vastu või sellest keelduda;<br />
• oma ressurssidega / suutlikkusega arvestamine tellimuse vastuvõtmise üle<br />
otsustamisel – üsna oluline norm, mis peaks ära hoidma tellimuse tähtajast<br />
mitte kinnipidamist;<br />
• keeldumise puhul võimalusel pädeva asendaja soovitamine – norm ei ole väga<br />
oluline, kuid see aitaks luua head suhted klientidega;<br />
• õigus nõuda korralikke töötingimusi – norm on kooskõlas Nairobi soovituse<br />
vastavate sätetega, normi vajadus koodeksis sõltub tõlkijate töötingimuste<br />
olukorrast konkreetses riigis;<br />
• õigus nõuda lähteteksti õigeaegset/korrektset üleandmist (tõlkija vastutuse<br />
piirang mitteõigeaegse üleandmise puhul) – üsna oluline norm, mida täiendab<br />
kõrgeima võimaliku kvaliteedi nõue (millest tuleneb, et tõlkija töö kvaliteet<br />
sõltub ka lähtetekstist, võtmesõnaks on võimaliku);<br />
• keeld tööandja loata (või mitte seoses tööülesannetega) võtta ühendust otse<br />
kliendiga – norm on tõenäoliselt seotud konfidentsiaalsuse normiga, lisaks on<br />
selle eesmärk ilmselt ka pehmendada kliendi ja tõlkija vahelist suhtlemist (nt<br />
tagasiside puhul, kui klient hakkab teravalt kritiseerima tõlget);<br />
• keeld ülalmainitud loa saamisel teha avaldusi, mis võivad kahjustada tööandja<br />
äri – norm on seotud eelmisega, tööandja kahjustamise lubamatus on<br />
põhimõtteliselt ilmselge ning ei vaja kordamist koodeksis, lisaks on see suure<br />
tõenäosusega sätestatud tööandja ja tõlkija vahelisi suhteid käsitlevates<br />
dokumentides; mõlemad normid ei ole olulised;<br />
PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com<br />
58