25.01.2015 Views

Download (488Kb) - E-Ait

Download (488Kb) - E-Ait

Download (488Kb) - E-Ait

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

• Liikmesriigid peaksid kaalutlema terminoloogiakeskuste loomist ja tegevuse<br />

korraldamist, mille ülesandeks oleks koostöö teiste keskustega ülemaailma,<br />

eesmärgiga standardida oskuskeelt, et hõlbustada tõlkijate tööd; teine<br />

ülesanne on terminiteabe edastamine tõlkijatele – kuigi see säte ei ole<br />

otseselt seotud tõlke-eetikaga, tahetakse sellega parandada tõlgete kvaliteeti<br />

ja hõlbustada tõlkijate tööd, seega võiksid ülalmainitud ülesannetega<br />

tegelema ka tõlkijaühingud;<br />

• Riigid peavad koostöös kutseühingutega ja muude huvitatud osapooltega<br />

aitama kaasa tõlkijate vahetusele eri riikide vahel, eesmärgiga võimaldada<br />

neil parandada oma lähtekeelt ja täiendada teadmisi lähtekeele tekstide<br />

sotsiaal-kultuurilise konteksti kohta – see on väga hea idee, mille elluviimine<br />

peaks oluliselt parandama tõlkijate lähtekeele taset ja oleks oluliseks<br />

täienduseks oskusteabe koolitustele, sellega võiksid tegeleda ka<br />

tõlkijaühingud;<br />

• Kutsenormides ning kirjalikes lepingutes tõlkijate ja klientide/tellijate vahel<br />

tuleb selgesõnaliselt tunnustada järgmisi põhimõtteid:<br />

a) tõlkijatele tuleb anda töö tegemiseks mõistlik aeg;<br />

b) tõlkijatele tuleb teha kättesaadavaks kõik dokumendid ja teave, mis<br />

on vajalikud originaalteksti mõistmiseks ja tõlkimiseks;<br />

c) üldreeglina tuleb tõlget sooritada originaaltööst, originaali tõlkele<br />

võib tugineda ainult siis, kui see on möödapääsmatu – kahjuks ei ole<br />

siin täpsemalt määratletud, millistel juhtudel ikkagi võib tugineda<br />

originaali tõlkele;<br />

d) tõlkija peaks võimaluse korral tõlkima oma emakeelde või keelde,<br />

mille oskus on tal võrdne emakeele oskusega – selles sättes on oluline<br />

erinevus võrreldes tõlkijate hartaga, seda tuleks järgida siis, kui see<br />

on võimalik (mis on iseenesest mõistlik, sest tõlketurg areneb väga<br />

kiiresti ja emakeele reegli range täitmise puhul jääks tõenäoliselt päris<br />

palju tõlkeid tegemata).<br />

Ülalmainitud põhimõtted peaksid sisalduma kutsenormides, seega ka<br />

eetikakoodeksites.<br />

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com<br />

33

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!