25.01.2015 Views

Download (488Kb) - E-Ait

Download (488Kb) - E-Ait

Download (488Kb) - E-Ait

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Alltöövõtt:<br />

• nõue tagada töötajate piisavat pädevust – väga oluline norm, kuna alltöövõtja<br />

vastutab täielikult kogu tõlke kvaliteedi eest, kuid teisest küljest on see norm<br />

hõlmatud kvaliteedi tagamise kohustusega;<br />

• kohustus nõuda, kui tõlkija on alltöövõtja, samu tingimusi (kui need, mida<br />

tuleb tagada oma alltöövõtjale) – üsna oluline norm, sellega tagatakse töö- ja<br />

tasustamise tingimuste kõrge tase;<br />

• kohustus teatada alltöövõtu nõuetest oma alltöövõtjatele – norm on suunatud<br />

alltöövõtjatele, kes ei ole ühingu liikmed (seega nad tõenäoliselt ei ole<br />

teadlikud alltöövõtu nõuetest), seotud eelmise normiga;<br />

Ülesütlemine:<br />

• ülesütlemine on võimalik ainult vastava aja jooksul (v.a mõjuvate põhjuste<br />

puhul) – põhimõtteliselt peaks ülesütlemine olema võimalik ainult mõjuvate<br />

põhjuste puhul, tõlkija peaks enne tellimuse vastuvõtmist veenduma selles, et<br />

ta on võimeline seda täitma kõrgel tasemel;<br />

• ebapiisava pädevuse puhul palve anda abiks pädev asjatundja – norm saab<br />

kehtida ainult tõlkefirmas ja üldjuhul täiskohaga töötamisel (tõlkija saab alati<br />

võtta iseseisvalt ühendust asjatundjaga), seetõttu on normi rakendatavus<br />

oluliselt piiratud;<br />

Täiendav töö (täiendav töö peaks olema kindlasti sätestatud eetikakoodeksites, et<br />

kaitsta tõlkijaid tasuta lisatöö tegemise nõudmisest):<br />

• teise tõlkija / lähteteksti vigade parandus (tasustamise küsimus) – üsna oluline<br />

norm, tõlkijal on vastavalt sellele õigus küsida tasu lähteteksti vigade<br />

parandamise eest;<br />

Kliendi või teise firma tõlkemälu/terminoloogia kasutamine ja nende omandus –<br />

norm esines ainult ühes koodeksis, kuid tõlkemäluga seotud küsimused on<br />

tõlketegevuse oluline osa (paljud firmad/tõlkijad kasutavad oma töös tõlkemälu),<br />

seetõttu tuleks igas koodeksis (v.a spetsiifilised, nt kirjandustõlke koodeksid)<br />

käsitleda ka kõnealust teemat;<br />

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com<br />

59

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!