Download (488Kb) - E-Ait
Download (488Kb) - E-Ait
Download (488Kb) - E-Ait
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Pideva enesetäiendamise nõue:<br />
• keeleoskuse parandamine ja üldiste teadmiste suurendamine – üsna vajalik<br />
norm, tõlkija peaks pidevalt täiustama ennast kõikides tõlkijatööd<br />
puudutavates olulistes valdkondades;<br />
Koodeks kui tõlkijate vahelisel kokkuleppel saavutatud normide kogum (või<br />
kinnitatud tõlkijate poolt):<br />
• koodeksi muutmine ühingu liikmete enamuse otsusega –norm tuleneb jaotiseks<br />
olevast normist;<br />
Teiste ühingute koodeksite kinnitamine võrdseks oma koodeksiga – norm on seotud<br />
väga vaieldavate sätetega oluliste eetikanormide (nagu tõlkijate maine kahjustamise<br />
keeld) laienemisest üksnes ühingu ja võrdse koodeksiga ühingu liikmetele (vt Lisa 3<br />
Teiste koodeksite puudused, IoL ja ITI koodeksid);<br />
Avaldus (koodeksi läbilugemise kinnitus ja kohustus täita koodeksit) allkirja ja<br />
kuupäevaga – tegemist ei ole normiga, vaid pigem väga olulise koodeksi<br />
vormistamise põhimõttega, mis peaks suurendama koodeksi tõsiseltvõetavust (eraldi<br />
avaldusel koos kohustusega täitma koodeksit peaks olema psühholoogiline mõju<br />
tõlkijale), lisaks loeks rohkem tõlkijaid koodeksi läbi. Kõnealune põhimõte on<br />
esitatud koos normidega lisas 2 (eetikanormide tabelis).<br />
2.10 Mõned tähelepanekud koodeksite kohta<br />
ATLF (punkt 11) – tõlkija keeldub võtmast vastu tööd, mis võib kahjustada kolleegi.<br />
See on tõenäoliselt seotud kirjandustõlkijate töö eripäraga (kahjuks ei ole selgitatud<br />
kuidas töö võib kolleegi kahjustada).<br />
CEATL – dekaloog sisaldab suures osas tõlkijate harta ja Nairobi soovituse<br />
autoriõiguse norme. Mõne normi puudumist ei saa alati käsitleda kui eetikakoodeksi<br />
ebatäiuslikkust, sest mõnel juhul see tuleneb tõlkijaühingu olemusest. Näiteks on<br />
loogiline, et tõlkefirmade ühingu koodeksis ei ole tööandjat puudutavaid norme, kuna<br />
tõlkefirmad on ise tööandjad, ning ka kirjandustõlkijate ühingu koodeksites ei ole<br />
mõeldav sätestada mõnesid teistes koodeksites esinevaid norme.<br />
Koodeksite uurimisel on osutunud ühe riigi tõlkijaühingute koodeksite väga suur<br />
sarnasus nii vormingus, normide sõnastuses ja järjekorras kui ka esinenud normides<br />
(nt IoL ja ITI koodeksid). Kohati on jäänud mulje, et eetikakoodeksi aluseks on<br />
PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com<br />
64