25.01.2015 Views

Download (488Kb) - E-Ait

Download (488Kb) - E-Ait

Download (488Kb) - E-Ait

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Pideva enesetäiendamise nõue:<br />

• keeleoskuse parandamine ja üldiste teadmiste suurendamine – üsna vajalik<br />

norm, tõlkija peaks pidevalt täiustama ennast kõikides tõlkijatööd<br />

puudutavates olulistes valdkondades;<br />

Koodeks kui tõlkijate vahelisel kokkuleppel saavutatud normide kogum (või<br />

kinnitatud tõlkijate poolt):<br />

• koodeksi muutmine ühingu liikmete enamuse otsusega –norm tuleneb jaotiseks<br />

olevast normist;<br />

Teiste ühingute koodeksite kinnitamine võrdseks oma koodeksiga – norm on seotud<br />

väga vaieldavate sätetega oluliste eetikanormide (nagu tõlkijate maine kahjustamise<br />

keeld) laienemisest üksnes ühingu ja võrdse koodeksiga ühingu liikmetele (vt Lisa 3<br />

Teiste koodeksite puudused, IoL ja ITI koodeksid);<br />

Avaldus (koodeksi läbilugemise kinnitus ja kohustus täita koodeksit) allkirja ja<br />

kuupäevaga – tegemist ei ole normiga, vaid pigem väga olulise koodeksi<br />

vormistamise põhimõttega, mis peaks suurendama koodeksi tõsiseltvõetavust (eraldi<br />

avaldusel koos kohustusega täitma koodeksit peaks olema psühholoogiline mõju<br />

tõlkijale), lisaks loeks rohkem tõlkijaid koodeksi läbi. Kõnealune põhimõte on<br />

esitatud koos normidega lisas 2 (eetikanormide tabelis).<br />

2.10 Mõned tähelepanekud koodeksite kohta<br />

ATLF (punkt 11) – tõlkija keeldub võtmast vastu tööd, mis võib kahjustada kolleegi.<br />

See on tõenäoliselt seotud kirjandustõlkijate töö eripäraga (kahjuks ei ole selgitatud<br />

kuidas töö võib kolleegi kahjustada).<br />

CEATL – dekaloog sisaldab suures osas tõlkijate harta ja Nairobi soovituse<br />

autoriõiguse norme. Mõne normi puudumist ei saa alati käsitleda kui eetikakoodeksi<br />

ebatäiuslikkust, sest mõnel juhul see tuleneb tõlkijaühingu olemusest. Näiteks on<br />

loogiline, et tõlkefirmade ühingu koodeksis ei ole tööandjat puudutavaid norme, kuna<br />

tõlkefirmad on ise tööandjad, ning ka kirjandustõlkijate ühingu koodeksites ei ole<br />

mõeldav sätestada mõnesid teistes koodeksites esinevaid norme.<br />

Koodeksite uurimisel on osutunud ühe riigi tõlkijaühingute koodeksite väga suur<br />

sarnasus nii vormingus, normide sõnastuses ja järjekorras kui ka esinenud normides<br />

(nt IoL ja ITI koodeksid). Kohati on jäänud mulje, et eetikakoodeksi aluseks on<br />

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com<br />

64

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!