Download (488Kb) - E-Ait
Download (488Kb) - E-Ait
Download (488Kb) - E-Ait
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Artiklis 12 on sätestatud, et kutsetegevuse riskide kindlustamine, ka ühingute kaudu,<br />
on tõlkijate moraalne kohustus. Sellest võib järeldada, et tõlkijaühingute ülesandeks<br />
võiks olla tõlkija kutsetegevuse riskide kindlustamine (riskikindlustus). Kahjuks ei ole<br />
seda täpsemalt seletatud.<br />
Artiklis 18 on sätestatud, et tõlkijad peavad tegema kolleegidega koostööd, et<br />
parandada professionaalset ettevalmistust, hüvitades abi vastavalt saadad panusele.<br />
Praktikant peab praktika ajal järgima ANITI eetikakoodeksit. Need on uued normid,<br />
esimese normi puhul on oluline tasustamise aspekt, see näitab lugupidamist oma<br />
kolleegide vastu ning selle kaudu tõhustatakse koostööd tõlkijate vahel. Teist normi<br />
(koodeksi järgimine praktikandi poolt) saaks sätestada ka mõnes muus ühingu<br />
dokumendis, eetikakoodeksis ei saa sätestada päris kõike.<br />
AITI koodeksis esinenud kohustus vältida ühingu esindajana konfliktsituatsioone<br />
tõlkijaühingute vahel on täiendatud – ANITI esindajad ei tohi juhtnõukogu loata võtta<br />
endale kohustusi teistes ühingutes ega osaleda tööalastes konfliktides, v.a kui<br />
eelmainitud tegevus saab olla kasulik ühingutevahelisele koostööle.<br />
Veel üks uus norm on esitatud lõppsätetes – koodeksi normides on sätestatud<br />
enimlevinud käitumine ning normid ei ole lõplikult piiritletud, vaid need on vabaduse,<br />
mõistlikkuse, au, väärikuse, kohusetundlikkuse, ettevaatlikkuse ja oskuslikkuse<br />
üldpõhimõtete osa. See norm on kooskõlas käesoleva töö esimeses osas käsitletud<br />
Koskineni põhimõttega, et tõlke-eetika on muutuv ja et kõiki eetikaprobleeme ei saa<br />
kunagi lahendada lõplikult (sätestada koodeksis). Normi puuduseks on see, et<br />
mainitud põhimõtted on väga üldised ja neid ei ole seletatud. Seetõttu võib kõnealune<br />
norm tekitada segadust, kui tõlkija ei saa aru, mis käitumist temalt veel lisaks<br />
koodeksis sätestatule oodatakse.<br />
Koodeksi puudused:<br />
• problemaatiline norm (välisriigi tõlkijaühingu eetikanormide järgimine);<br />
• liigsed normid (kindlustus- ja maksenõuete täitmine, koodeksi laienemine<br />
praktikantidele, oma töötingimustest teavitamine ja töö läbiviimisega<br />
seonduva info edastamine);<br />
• puudulik norm (tõlkija sõltumatus).<br />
PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com<br />
49