25.01.2015 Views

Download (488Kb) - E-Ait

Download (488Kb) - E-Ait

Download (488Kb) - E-Ait

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Artiklis 12 on sätestatud, et kutsetegevuse riskide kindlustamine, ka ühingute kaudu,<br />

on tõlkijate moraalne kohustus. Sellest võib järeldada, et tõlkijaühingute ülesandeks<br />

võiks olla tõlkija kutsetegevuse riskide kindlustamine (riskikindlustus). Kahjuks ei ole<br />

seda täpsemalt seletatud.<br />

Artiklis 18 on sätestatud, et tõlkijad peavad tegema kolleegidega koostööd, et<br />

parandada professionaalset ettevalmistust, hüvitades abi vastavalt saadad panusele.<br />

Praktikant peab praktika ajal järgima ANITI eetikakoodeksit. Need on uued normid,<br />

esimese normi puhul on oluline tasustamise aspekt, see näitab lugupidamist oma<br />

kolleegide vastu ning selle kaudu tõhustatakse koostööd tõlkijate vahel. Teist normi<br />

(koodeksi järgimine praktikandi poolt) saaks sätestada ka mõnes muus ühingu<br />

dokumendis, eetikakoodeksis ei saa sätestada päris kõike.<br />

AITI koodeksis esinenud kohustus vältida ühingu esindajana konfliktsituatsioone<br />

tõlkijaühingute vahel on täiendatud – ANITI esindajad ei tohi juhtnõukogu loata võtta<br />

endale kohustusi teistes ühingutes ega osaleda tööalastes konfliktides, v.a kui<br />

eelmainitud tegevus saab olla kasulik ühingutevahelisele koostööle.<br />

Veel üks uus norm on esitatud lõppsätetes – koodeksi normides on sätestatud<br />

enimlevinud käitumine ning normid ei ole lõplikult piiritletud, vaid need on vabaduse,<br />

mõistlikkuse, au, väärikuse, kohusetundlikkuse, ettevaatlikkuse ja oskuslikkuse<br />

üldpõhimõtete osa. See norm on kooskõlas käesoleva töö esimeses osas käsitletud<br />

Koskineni põhimõttega, et tõlke-eetika on muutuv ja et kõiki eetikaprobleeme ei saa<br />

kunagi lahendada lõplikult (sätestada koodeksis). Normi puuduseks on see, et<br />

mainitud põhimõtted on väga üldised ja neid ei ole seletatud. Seetõttu võib kõnealune<br />

norm tekitada segadust, kui tõlkija ei saa aru, mis käitumist temalt veel lisaks<br />

koodeksis sätestatule oodatakse.<br />

Koodeksi puudused:<br />

• problemaatiline norm (välisriigi tõlkijaühingu eetikanormide järgimine);<br />

• liigsed normid (kindlustus- ja maksenõuete täitmine, koodeksi laienemine<br />

praktikantidele, oma töötingimustest teavitamine ja töö läbiviimisega<br />

seonduva info edastamine);<br />

• puudulik norm (tõlkija sõltumatus).<br />

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com<br />

49

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!