25.01.2015 Views

Download (488Kb) - E-Ait

Download (488Kb) - E-Ait

Download (488Kb) - E-Ait

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SISSEJUHATUS<br />

Tõlke-eetika normid on seni väheuuritud ja vähetuntud teema. Paljud tõlkijad ei<br />

kujuta endale ette, millised on tõlke-eetika normid ja on kindlasti ka neid, kes ei tea<br />

isegi nende olemasolust, seepärast olen otsustanud uurida tõlke-eetika norme, nende<br />

olemust, erinevusi, ühiseid jooni ja teha vastavad järeldused. Tõlke-eetika normid on<br />

eelkõige eetikakoodeksid, millel võib olla ka muu nimetus, nt aukoodeks, tõlkijate<br />

harta, kutse- ja eetikakord, kuid vastavalt nende sisule võib neid kõiki liigitada<br />

eetikakoodeksiteks. Ka tõlkestandardid sisaldavad tõlke-eetika norme. Tuleb<br />

rõhutada, et kuigi eetikakoodeksitel on sarnasusi tõlkestandarditega, on need ikkagi<br />

täiesti erinevad normid. Suurim erinevus seisneb selles, et tõlkestandardid on<br />

põhimõtteliselt kokkuleppelised ja reguleerivad üksikasjalikult tõlkija tööd.<br />

Eetikakoodeksid aga on üldise iseloomuga, tõlkija peab nendest kinni pidama alati,<br />

sõltumata konkreetse töö iseloomust ja kokkulepetest kliendiga või tööandjaga ning<br />

eetikakoodeksid reguleerivad pigem tõlkija kogu tegevust kui ainult tööd.<br />

Eetikakoodeksid võivad sisaldada ka tõlkestandardeid, sellisel juhul on standardid<br />

üldise iseloomuga ja rakendatavad alati ja iga töö suhtes, sõltumata kokkulepetest<br />

kliendiga või tööandjaga. Käesolevas töös tõlkestandardeid ei käsitleta.<br />

Käesoleva töö eesmärk on uurida ja võrrelda Euroopa riikide tõlkijaühingute ja<br />

rahvusvaheliste tõlkijaühingute eetikakoodekseid. Töö eesmärgiks ei ole uurida<br />

kõikide mainitud tõlkijaühingute koodekseid, autor on eetikakoodeksite valikul<br />

lähtunud nende kättesaadavusest. Töös on esitatud 27 tõlkijaühingu eetikakoodeksid.<br />

Töö eesmärk on uurida tõlkijate eetikakoodekseid, kuid osa koodeksitest on koostatud<br />

ja kehtivad nii tõlkijate kui ka tõlkide suhtes, seepärast on käesolevas töös osaliselt<br />

käsitletud ka tõlkide eetikakoodekseid. Töö eesmärgiks on lisaks eelmainitule ka<br />

ettepanekute tegemine tõlke-eetika olukorra parandamiseks rahvusvahelisel tasandil ja<br />

Eestis ning käesoleva uuringu võimalik rakendamine õppetöös selleks, et juhtida<br />

tulevaste ja praeguste tõlkijate tähelepanu tõlke-eetika olemasolule ja tähtsusele.<br />

Esimeses peatükis käsitletakse tõlketeoreetikute seisukohti tõlke-eetika suhtes. Selles<br />

valdkonnas ei ole palju töid, ei ole väljakujunenud tõlke-eetika teooriat. Autor on<br />

püüdnud esitada tähtsamad seisukohad. Tõlke-eetika teoreetikute seisukohti võetakse<br />

abiks tõlke-eetika normide analüüsil ning normide olulisuse kindlaksmääramisel.<br />

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com<br />

5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!