25.01.2015 Views

Download (488Kb) - E-Ait

Download (488Kb) - E-Ait

Download (488Kb) - E-Ait

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

normis on sätestatud ainult teatamise kohustus, kuid peaks olema<br />

selgesõnaliselt väljendatud ka keeld võtta kõnealune tellimus vastu (kuigi<br />

sellist keelu võib normist eeldada); keelus kahjustada teiste tõlkijate mainet on<br />

mainitud ainult ühingu liikmeid – vastavalt sellele normile ei ole keelatud<br />

ühingusse mittekuuluvate tõlkijate maine kahjustamine);<br />

• problemaatilised normid (tõlkija kohustus suurendada usaldust ja lugupidamist<br />

tõlkija kutse suhtes – siin tekivad samad probleemid, mis ka kohustuse puhul<br />

suurendada professionaalse lingvisti töö mainet (vt IoL koodeksi<br />

problemaatilist normi); tööandja/avalikkuse õige arusaama kujundamine<br />

tõlkija kutsetegevuse kohta – eelmise normiga sarnane probleem);<br />

• liigne norm (üksikasjalikud sätted selle kohta, mida peab sisaldama<br />

alltöövõtuleping – seda tuleks sätestada muus dokumendis);<br />

• nõue iseseisvalt püüda saada teavet / paluda abi, mis võib olla vajalik igas<br />

konkreetses tellimuses – üsna segane norm, jääb arusaamatuks, mis teavet<br />

silmas peetakse (võib olla on see nõue tegema vajaduse korral uuringu, kuid<br />

normi sõnastusest ei saa seda kindlalt väita), vajadusel abi palumine<br />

(tõenäoliselt kliendilt/tellijalt) on iseenesestmõistetav;<br />

STP:<br />

• liigsed normid (tõlkijaühingu kohustus nõuda avalikkuselt tõlkijate õiguste<br />

tunnustamist (k.a õigus korralikule tasule) – see on küll ühingu ülesanne ka<br />

vastavalt tõlkijate hartale, kuid normi oleks õigem sätestada ühingu muus<br />

dokumendis, kuna eetikakoodeks on tõlkijate (mitte aga ühingu) õiguste,<br />

kohustuste ja põhimõtete kogum; autoriõigust puudutavad normid –<br />

autoriõigus on sätestatud riigi seadusandluses);<br />

• puudulikud normid (tõlkija lojaalsus tema huve kaitsva kutselise ühingu<br />

(tõlkijaühingu) suhtes – norm peaks hõlmama ka tõlkija kolleege; norm,<br />

millega sätestatakse tõlkija õigust keelduda vastu võtmast tellimuse, mis on<br />

vastuolus tõlkija isiklike või moraalsete tõekspidamistega / veendumustega,<br />

tõlketeaduse põhimõtetega või üldtunnustatud normidega ning muudel<br />

sarnastel juhtudel (nt kui tõlkija pädevus on tõlke jaoks ebapiisav) – siin on<br />

tegemist pigem kohustusega keelduda, mitte aga õigusega; tõlkija õigus oma<br />

õiguste kaitseks kutseliste tõlkijaühingute poolt – oleks väga hea, kui kõik<br />

tõlkijaühinguid oleksid solidaarsed kõigi tõlkijate õiguste kaitsmisel, kuid<br />

kahjuks see nii ei ole (vt IoL ja ITI koodeksite puudused), eetikakoodeksiga<br />

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com<br />

88

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!