Download (488Kb) - E-Ait
Download (488Kb) - E-Ait
Download (488Kb) - E-Ait
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Soovituslike normide loetelu, normide analüüsi ning eetikanormide tabeli saab<br />
kasutada ka õppetöös (nt tõlkekursusel), et juhtida tulevaste ja praeguste tõlkijate<br />
tähelepanu tõlke-eetika olemasolule ja tähtsusele ning tutvustada tõlke-eetika<br />
valdkonda.<br />
3.4 Soovitused tõlke-eetika valdkonnas olukorra parandamiseks<br />
Käesolevas peatükis esitatud soovitused põhinevad tõlkijate harta ja Nairobi soovituse<br />
ning eetikakoodeksite analüüsil, mille käigus on kindlaks määratud olulised puudused<br />
koodeksites. Kõigepealt esitatakse soovitus olukorra parandamiseks rahvusvahelisel<br />
tasandil, seejärel antakse soovitus tõlke-eetika olukorra parandamiseks Eestis.<br />
3.4.1 Soovitus olukorra parandamiseks rahvusvahelisel tasandil<br />
Rahvusvahelisel tasandil on olulisemaks probleemiks koodeksite väga suur ebaühtlus,<br />
koodeksite koostamisel puudus koostöö eri ühingute vahel. Märkimisväärne ühtlus on<br />
siiski täheldatud ühe riigi ühingute poolt koostatud koodeksites, kuid selliste<br />
juhtumite puhul on tõenäoliselt tegemist koodeksi n-ö pime kopeerimisega, et ühingul<br />
lihtsalt oleks mingi koodeks (vt lk 64). Igal juhul ei saa eetikapõhimõtted erineda<br />
riigiti, vähemalt mitte oluliselt.<br />
Seetõttu oleks soovitatav võimalikult paljudel ühingutel arendada omavahelises<br />
koostöös ühtne eetikanormide kogum, mis koosneks ainult kõigi ühingute jaoks<br />
olulistest normidest. Lisaks sellele saaks iga ühing vajadusel kas lisada ühtsele<br />
kogumile või koostada eraldi kogumi normidest, mis tulenevad ühingu spetsiifikast.<br />
Ühtne eetikakoodeks suurendaks oluliselt selgust tõlke-eetika- ja ka tõlkevaldkonnas,<br />
aitaks eri riikide tõlkijatel tõhusamalt kaitsta oma õigusi, suurendaks tõlkijate<br />
motivatsiooni astuda ühingutesse ja mingil määral muudaks paremaks suhtumist<br />
tõlkijatesse (sellega, et rohkem tõlkijaid täidaks eetikakohustusi ja nõuaks oma<br />
õiguste tagamist). Ühtse koodeksi koostamisel saaks lähtuda käesoleva töö<br />
tulemusena koostatud soovituslike normide loetelust.<br />
Järeldus ühtse eetikakoodeksi vajaduse kohta on käesoleva töö tähtsaim tulemus.<br />
Kõnealune järeldus on tõlke-eetika valdkonnas uudne ning see peaks aitama kaasa nii<br />
tõlke-eetika kui ka üldiselt tõlkevaldkonna arengule.<br />
PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com<br />
76