Safeguard Recitals (a book of protection chants)
A Pāli and English line by line (interlinear) version of this major collection of chanting texts from the Theravāda tradition.
A Pāli and English line by line (interlinear) version of this major collection of chanting texts from the Theravāda tradition.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
The Seven Extra Discourses - 97<br />
evam-evaṁ Suddhāvāsesu devesu antarahitā<br />
in the same way disappeared from among the gods <strong>of</strong> the Pure Abodes<br />
Bhagavato purato pātur-ahesuṁ.<br />
and appeared in front <strong>of</strong> the Gracious One.<br />
Atha kho tā devatā Bhagavantaṁ abhivādetvā, ekam-antaṁ aṭṭhaṁsu.<br />
Then those gods after worshipping the Gracious One, stood on one side.<br />
Ekam-antaṁ ṭhitā kho ekā devatā<br />
While standing on one side one <strong>of</strong> the gods<br />
Bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:<br />
recited this verse in the presence <strong>of</strong> the Gracious One:<br />
“Mahāsamayo pavanasmiṁ, devakāyā samāgatā,<br />
“There is a great convention in the wood, and a host <strong>of</strong> gods have come,<br />
āgatamha imaṁ Dhammasamayaṁ dakkhitāye aparājitasaṅghan”-ti. [1]<br />
we have come to this Dhamma convention to see the Saṅgha, who are undefeated.”<br />
Atha kho aparā devatā Bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:<br />
Then another god recited this verse in the presence <strong>of</strong> the Gracious One:<br />
“Tatra bhikkhavo samādahaṁsu, cittamattano ujukaṁ akaṁsu, 1<br />
“In this place the monks are concentrated, they have straightened out their minds by themselves,<br />
sārathīva nettāni gahetvā, indriyāni rakkhanti paṇḍitā” ti. [2]<br />
like a charioteer who has taken the reins, the wise protect their sense faculties.”<br />
Atha kho aparā devatā Bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:<br />
Then another god recited this verse in the presence <strong>of</strong> the Gracious One:<br />
“Chetvā khīlaṁ chetvā palighaṁ, indakhīlaṁ ūhacca-m-anejā,<br />
“Having cut <strong>of</strong>f the hindrance and obstacle, and dug up the locking post, they are unmoved,<br />
te caranti suddhā vimalā, Cakkhumatā sudantā susunāgā” ti. [3]<br />
they live pure and unstained, young nāgas, well-tamed by the Visionary.”<br />
Atha kho aparā devatā Bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:<br />
Then another god recited this verse in the presence <strong>of</strong> the Gracious One:<br />
“Ye keci Buddhaṁ saraṇaṁ gatāse na te gamissanti apāyaṁ. 2<br />
“Whoever has gone to the Buddha for refuge will not go to the lower worlds.<br />
Pahāya mānusaṁ dehaṁ devakāyaṁ paripūressantī” ti. [4]<br />
After giving up the human body they will fill up the ranks <strong>of</strong> the gods.”<br />
Atha kho Bhagavā bhikkhū āmantesi:<br />
Then the Gracious One addressed the monks, saying:<br />
1 MPP, PPV, PPV2: ujukam-akaṁsu<br />
2 CBhp: apāyabhūmiṁ