Safeguard Recitals (a book of protection chants)
A Pāli and English line by line (interlinear) version of this major collection of chanting texts from the Theravāda tradition.
A Pāli and English line by line (interlinear) version of this major collection of chanting texts from the Theravāda tradition.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
The First Recital - 48<br />
“Tathāgataṁ Arahantaṁ, Suriyo saraṇaṁ gato,<br />
“To the Realised One, the Worthy One, the Sun has gone for refuge,<br />
Rāhu Suriyaṁ pamuñcassu! Buddhā lokānukampakā. 1 [2]<br />
you must release the Sun, Rāhu! (For) the Buddhas pity the world.<br />
Yo andhakāre tamasī pabhaṅkaro, verocano maṇḍalī uggatejo,<br />
He who, in complete darkness, is a light-maker, who is brilliant, a great circle <strong>of</strong> fire,<br />
mā Rāhu gilī caraṁ antalikkhe! Pajaṁ mama Rāhu pamuñca Suriyan!”-ti, [3]<br />
do not devour he who roams the sky, Rāhu! Release the Sun, who is my kinsman, Rāhu!”<br />
Atha kho Rāhu asurindo Suriyaṁ devaputtaṁ muñcitvā,<br />
Then the asura lord Rāhu, having released the Sun god,<br />
taramānarūpo yena Vepacitti asurindo tenupasaṅkami,<br />
hurriedly approached the asura lord Vepacitti,<br />
upasaṅkamitvā saṁviggo lomahaṭṭhajāto, ekam-antaṁ aṭṭhāsi.<br />
and after approaching, anxious, and horrified, he stood on one side.<br />
Ekam-antaṁ ṭhitaṁ kho<br />
While he was standing on one side<br />
Rāhuṁ asurindaṁ Vepacitti asurindo gāthāya ajjhabhāsi:<br />
the asura lord Vepacitti recited this verse to the asura lord Rāhu:<br />
“Kin-nu santaramāno va Rāhu Suriyaṁ pamuñcasi?<br />
“Why did you so hurriedly release the Sun god, Rāhu?<br />
Saṁviggarūpo āgamma kin-nu bhīto va tiṭṭhasī?” ti. [4]<br />
After coming (here) why do you stand (there) like someone anxious and frightened?”<br />
“Sattadhā me phale muddhā, jīvanto na sukhaṁ labhe,<br />
“My head will split into seven, while living I will have no happiness,<br />
- Buddhagāthābhigītomhi no ce muñceyya Suriyan”-ti. [5]<br />
- I am one to whom the Buddha has chanted a verse if I do not release the Sun.”<br />
1 MPP, PPV, PPV2: lokānukampakā-ti