04.05.2016 Views

Safeguard Recitals (a book of protection chants)

A Pāli and English line by line (interlinear) version of this major collection of chanting texts from the Theravāda tradition.

A Pāli and English line by line (interlinear) version of this major collection of chanting texts from the Theravāda tradition.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Introduction - vii<br />

About the Text<br />

1: Authorities<br />

The text <strong>of</strong> Catubhāṇavārapāḷi printed in the main section <strong>of</strong> this <strong>book</strong> has been prepared through a<br />

comparison <strong>of</strong> the following authorities, which are given here along with the abbreviations used in<br />

the variant readings.<br />

CBhp: Catubhāṇavārapāḷi, edited by Ven. Siri Sumanatissa Nāyaka Thero. Simon Hewavitarane<br />

Bequest Pāḷi Text Series Vol VII. 1956, reprinted Colombo, 1992.<br />

MPP: Maha Pirit Pota, edited by Ācarya Sri Vācissara Devundara Nāhimi, new edition by<br />

Makaladuve Sri Piyaratana Nāhimi. Colombo, 1995.<br />

PPV: Piruvānā Pot Vahanse, edited by Attudāve Rāhula Sthavira. Taiwan, 1994.<br />

PPV2: Piruvānā Pot Vahanse, edited by Bodāgama Candima Nāhimi. Taiwan, 2000.<br />

The Commentary on Catubhāṇavārapāḷi, Sāratthasamuccaya, published in the Simon Hewavitarane<br />

Bequest Aṭṭhakathā Series Vol XXVII, 1929 (reprinted 1992), was also consulted.<br />

2: Variant Readings<br />

There are some variations in the text which, as they make little difference in recital have not been<br />

noted in the variant readings, but which may usefully be outlined here: 1<br />

CBhp, PPV2 sometimes print ṇ for the more usual n, as in nibbāṇa, pahāṇa, sayaṇhasamaya.<br />

CBhp sometimes has ḷ for l, as in antaḷikkha, piḷakā.<br />

PPV2 sometimes has l for ḷ, as in Veluvane.<br />

MPP sometimes prints n where we normally find ṇ, as in utuparināma, pisuna.<br />

PPV, PPV2 quite <strong>of</strong>ten have ṁ for ñ, and occasionally in place <strong>of</strong> other nasals, which is simply an<br />

alternative way <strong>of</strong> representing these sounds.<br />

None <strong>of</strong> the <strong>book</strong>s are entirely consistent in their usage, which may not be the fault <strong>of</strong> the editors, but<br />

because this is a collection <strong>of</strong> texts that was originally passed down in different manuscript<br />

traditions. However, in this edition I have preferred to prepare a text which is consistent, as far as<br />

that is possible.<br />

Printer’s errors, like printing tī as the quotation marker, have also not normally been noted, though<br />

where they amount to the omission <strong>of</strong> a word or line they have been included.<br />

Owing to the Sinhala typeface used in MPP & PPV it is impossible to tell the difference between u &<br />

ū when in combination with certain letters, so that e.g. bhikkhu & bhikkhū are indistinguishable,<br />

except by context, and it was therefore not possible to note the variants in this regard.<br />

1 Variant readings have only been recorded for the main part <strong>of</strong> the text (the Catubhāṇavārapāḷi), and<br />

not for the Mahāparittaṁ or the Upaganthā.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!