Safeguard Recitals (a book of protection chants)
A Pāli and English line by line (interlinear) version of this major collection of chanting texts from the Theravāda tradition.
A Pāli and English line by line (interlinear) version of this major collection of chanting texts from the Theravāda tradition.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Introduction - vii<br />
About the Text<br />
1: Authorities<br />
The text <strong>of</strong> Catubhāṇavārapāḷi printed in the main section <strong>of</strong> this <strong>book</strong> has been prepared through a<br />
comparison <strong>of</strong> the following authorities, which are given here along with the abbreviations used in<br />
the variant readings.<br />
CBhp: Catubhāṇavārapāḷi, edited by Ven. Siri Sumanatissa Nāyaka Thero. Simon Hewavitarane<br />
Bequest Pāḷi Text Series Vol VII. 1956, reprinted Colombo, 1992.<br />
MPP: Maha Pirit Pota, edited by Ācarya Sri Vācissara Devundara Nāhimi, new edition by<br />
Makaladuve Sri Piyaratana Nāhimi. Colombo, 1995.<br />
PPV: Piruvānā Pot Vahanse, edited by Attudāve Rāhula Sthavira. Taiwan, 1994.<br />
PPV2: Piruvānā Pot Vahanse, edited by Bodāgama Candima Nāhimi. Taiwan, 2000.<br />
The Commentary on Catubhāṇavārapāḷi, Sāratthasamuccaya, published in the Simon Hewavitarane<br />
Bequest Aṭṭhakathā Series Vol XXVII, 1929 (reprinted 1992), was also consulted.<br />
2: Variant Readings<br />
There are some variations in the text which, as they make little difference in recital have not been<br />
noted in the variant readings, but which may usefully be outlined here: 1<br />
CBhp, PPV2 sometimes print ṇ for the more usual n, as in nibbāṇa, pahāṇa, sayaṇhasamaya.<br />
CBhp sometimes has ḷ for l, as in antaḷikkha, piḷakā.<br />
PPV2 sometimes has l for ḷ, as in Veluvane.<br />
MPP sometimes prints n where we normally find ṇ, as in utuparināma, pisuna.<br />
PPV, PPV2 quite <strong>of</strong>ten have ṁ for ñ, and occasionally in place <strong>of</strong> other nasals, which is simply an<br />
alternative way <strong>of</strong> representing these sounds.<br />
None <strong>of</strong> the <strong>book</strong>s are entirely consistent in their usage, which may not be the fault <strong>of</strong> the editors, but<br />
because this is a collection <strong>of</strong> texts that was originally passed down in different manuscript<br />
traditions. However, in this edition I have preferred to prepare a text which is consistent, as far as<br />
that is possible.<br />
Printer’s errors, like printing tī as the quotation marker, have also not normally been noted, though<br />
where they amount to the omission <strong>of</strong> a word or line they have been included.<br />
Owing to the Sinhala typeface used in MPP & PPV it is impossible to tell the difference between u &<br />
ū when in combination with certain letters, so that e.g. bhikkhu & bhikkhū are indistinguishable,<br />
except by context, and it was therefore not possible to note the variants in this regard.<br />
1 Variant readings have only been recorded for the main part <strong>of</strong> the text (the Catubhāṇavārapāḷi), and<br />
not for the Mahāparittaṁ or the Upaganthā.