Studienfuehrer 10 10 2010 - Hochschule Anhalt
Studienfuehrer 10 10 2010 - Hochschule Anhalt
Studienfuehrer 10 10 2010 - Hochschule Anhalt
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Softwarelokalisierung<br />
Master of Science (M.Sc.) – konsekutiv<br />
(Prüfungsversion 2007)<br />
Studiendauer: 4 Semester<br />
Credits (ECTS): 120<br />
Studienbeginn: Wintersemester<br />
Unterrichtssprache Deutsch<br />
Im Verlauf des Studiums wird aufbauend auf dem ersten Hochschulabschluss eine breite interdisziplinäre<br />
Ausbildung gewährleistet und Kenntnisse aus den Bereichen der Informatik, der Lokalisierungstechnologie<br />
sowie Fachsprachenausbildung vermittelt. Damit wird ein Einsatz der Absolventinnen und Absolventen in<br />
allen Bereichen der die Entwicklung von Software begleitenden Internationalisierung in<br />
Softwareunternehmen, in Lokalisierungsagenturen und an den verschiedenen Stellen der Zuliefererkette<br />
von Lokalisierungsdienstleistern ermöglicht.<br />
Zulassungsvoraussetzungen:<br />
Für den Zugang zum Master-Studium Softwarelokalisierung muss neben dem ersten akademischen<br />
Abschluss (Bachelor) der Nachweis über das Sprachniveau C1 in Deutsch und Englisch des gemeinsamen<br />
Europäischen Referenzrahmens erbracht werden. Darüber hinaus müssen grundlegende Erfahrungen im<br />
Umgang mit Übersetzungs- und Lokalisierungswerkzeugen vorhanden sein und Kenntnisse in den<br />
Kernbereichen der Informatik (Datenbanken, Betriebssysteme, Programmierkonzepte) vorliegen. Fehlende<br />
Kenntnisse auf dem Gebiet der Informatik können auf Antrag im Rahmen eines propädeutischen<br />
Studiensemesters erworben werden.<br />
Module – Softwarelokalisierung<br />
Pflichtmodule<br />
Lokalisierung Englisch-Deutsch<br />
produktinterner Texte<br />
Lokalisierung Deutsch-Englisch<br />
produktinterner Texte<br />
Studienführer 20<strong>10</strong>/2011<br />
Regelsemester<br />
Lehr-<br />
stunden<br />
131<br />
Credits<br />
Geforderte<br />
Leistungen<br />
1 54 5 LNW + K<br />
1 54 5 LNW + K<br />
Technisches Schreiben<br />
produktbegleitender Texte<br />
- Technisches Schreiben Deutsch<br />
produktbegleitender Texte<br />
- Technisches Schreiben Englisch<br />
produktbegleitender Texte<br />
1<br />
1<br />
36<br />
24<br />
5<br />
LNW + K<br />
LNW + K<br />
Lokalisierung von GUIs 1 48 5 M<br />
Datenstrukturen und Austauschformate<br />
in der Texttechnologie<br />
1 60 5 LNW + B<br />
Softwareentwicklung und<br />
1 48 5 B<br />
Internationalisierung<br />
Lokalisierung produktexterner Texte<br />
- Lokalisierung Englisch-Deutsch<br />
produktexterner Texte<br />
- Lokalisierung Deutsch-Englisch<br />
produktexterner Texte<br />
Technisches Schreiben für Online-<br />
Medien<br />
Maschinelles Übersetzen/ CAT/<br />
Terminologieverwaltung<br />
2 42 LNW + K<br />
5<br />
2 30<br />
LNW + K<br />
2 48 5 LNW + B<br />
2 48 5 LNW + K<br />
Usability Engineering 2 48 5 LNW + K<br />
Qualitätssicherung sprachliche Aspekte<br />
Lokalisierung IT- Anwendung<br />
2 60 5 LNW + B<br />
- Lokalisierung Englisch-Deutsch<br />
IT- Anwendungen<br />
- Lokalisierung Deutsch-Englisch<br />
3<br />
3<br />
36<br />
24<br />
4<br />
LNW + K<br />
LNW + K<br />
IT- Anwendungen<br />
Lokalisierung interaktiver<br />
Benutzungsoberflächen<br />
3 42 5 LNW + P