03.01.2015 Views

The wars of Alexander: an alliterative romance translated chiefly ...

The wars of Alexander: an alliterative romance translated chiefly ...

The wars of Alexander: an alliterative romance translated chiefly ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

;<br />

NOTES TO pp. 72— 89, 11. 1360—1605. 297<br />

1360. FouUre, for /oule hire, i. e. tread lier (the city) under foot<br />

Lat. " ipsainque pedibus conculcabis ; " a 6, col. 2. ''Fouler, to tread,<br />

stainpe, or traraple on ; " Cotgrave.<br />

1366. " Where the building that he built was first reared."<br />

1370. Ane eld, put for a neld, or <strong>an</strong>e neld, a needle ; so also a nedyll<br />

in the Dublin MS. Tlie Lat. has :<br />

" Construxit itaque in mare ingens<br />

edificium classium quod erat centum <strong>an</strong>choris alligatum. Erat siquidem<br />

t<strong>an</strong>te celsitudinis quod rauris et turribus Tyrorum <strong>Alex<strong>an</strong>der</strong><br />

eminebat ; " ib.<br />

1385—1420. This spirited passage, evidently written with keen<br />

enjoyment <strong>of</strong> the scene, is not in the original.<br />

1421—4. Tliis somewhat varies from the original, which has :<br />

" Descissis<br />

itaque <strong>an</strong>choris edificium parebat ad latera muri ciuitatis ; " ib.<br />

1437. "Alii scalis, alii m<strong>an</strong>ibus adlierentes ;<br />

" ib.<br />

1447. " In quibus qu<strong>an</strong>ta mala sustinuerunt Syrii vsque hodie<br />

memoratur<br />

;<br />

" a 6, col. 2, <strong>an</strong>d a 6, back.<br />

1457. A large portion <strong>of</strong> the Seventh Passus, down to 1. 1687,<br />

agrees rather closely with the account in Josephus, Antiq. <strong>of</strong> the Jews,<br />

b. xi. c. 8, which should be compared with the text.<br />

1460. " Had refused him <strong>an</strong> err<strong>an</strong>d," Ashmole ;<br />

" had denied him by<br />

saying nay," Dublin.<br />

1462. "In all his greatest need, had he not failed that m<strong>an</strong>."<br />

1466. "On as m<strong>an</strong>y halidoms as open <strong>an</strong>d shut." <strong>The</strong> sense <strong>of</strong><br />

halidom, in this case, is a small box for containing relics. Hence the<br />

phrase "to swear on the halidom"; Rob. <strong>of</strong> Brunnc, H<strong>an</strong>dlyng Synne,<br />

5629. See the glossaries to Layamon <strong>an</strong>d the Orraulum.<br />

1469. laudes, Jaddua ; see note to 1. 1171.<br />

1504. " Deinde ipsum ira domini conculcabit ; " a 6, back, col. 1.<br />

Hence ire, not ayre, is right.<br />

1513— 1572. This splendid passage, abounding in f<strong>an</strong>cy <strong>an</strong>d invention,<br />

is not in the Latin text.<br />

1536. " And powdered (sprinkled over) with jewellery, which was<br />

purer th<strong>an</strong> (<strong>an</strong>y) other." Cf. Rich, the Redeles, i. 46.<br />

1575. By sum skill, for some reason. Lat. " peruenit ad locum qui<br />

s^opolus nuncupatur, vnde templum et ipsa ciuitas conspicitur ; " ib.<br />

Scopolus represents the Gk. oKOTriKoc, a look-out place. Josephus (tr.<br />

by Whiston) says :<br />

" a place called Sapha, which name, tr<strong>an</strong>slated into<br />

Greek, signifies a prospect, for you have thence a prospect both <strong>of</strong><br />

Jerusalem <strong>an</strong>d <strong>of</strong> the temple ;" Antiq. xi. 8. 5.<br />

1583. " Doctors both <strong>of</strong> dialectics <strong>an</strong>d <strong>of</strong> decrees."<br />

1592. Lat. " super caput ei[u]8 habentem syndonem mundam et<br />

desuper laminam aureara fabricatam, in qua nomen Dei ietragramaton<br />

scriptum erat ; " ib. Josephus likewise mentions this head-plate. <strong>The</strong><br />

telragrammaton, or word <strong>of</strong> four letters, is YHVH, or Yahveh, the exact<br />

origin <strong>of</strong> which is still disputed ; see Gesenius, Heb. Diet. 9th ed. p. 323.<br />

1605. Lat. " Uiuat viuat altissimus <strong>Alex<strong>an</strong>der</strong> venit. Uiuat viuat<br />

altissimus imperator <strong>Alex<strong>an</strong>der</strong>," &c. ; a 6, back, col. 2.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!